Apocalipse 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Sardis lanai siosna of lanai elim fai. Ena el elegeg la gohug sungwabug Godna ehenai yi gohug afa elegeg la gohug bagnofut ehenai yi go afa sa enag el enaig esog kati anwenafeg mangwal sa ne mungwali eseg. Afa el nem nangugbi eba ne nofkikena go afa eba ne melig lahag lofeg mas ne nufuna gafugafeg mo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Is, nofeka nongi, sa buihia! Afa nimbeafna suialag nihe amtakwaligim ati meiofe sa ne enam wasnei afla. Afa neana gafugag kana Godna nof la eba mas ihlafeg mo.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sa ne pese onigim mangwal sa ne higigim afa flag sa gwenam patalkunam sa ne olug waikefe. Afa ne enaig esefe ofe el nongi eba ka ukwef el lofug blofe afa mas ne kam anwenafenai sa ka ahnana neanangum blofe.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Afa mungu mungu el Sardis lanai mas heafgelni nihi lofugim nufwehe skofig mo. Eba ihlafifie busug lofug laitinim asa ka afuamine fififie.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Afa ambangel sa fagim filafig eba ehengel gafa busug lofug laitifi. Afa mas ka ehengelni unehlagim nofkikenagag buk la susuleni. Eba ka kikeafna api mi afa ehena of lanai el mi sihinfie hwa kana el.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Filadelfia lanai siosna of lanai elim fai. Ena elbi afsug fegim afa nufunam feg hwaba ehena mo. Afa enaig eseg Devitna ki gufnaba asa ehe Israelim nangwage hiagegofna, ena elbi heven ki kehlagu asa ehe mungwali nemug nangwage hiagego. Afa ehe mangwaliba pigiba eba mas amban kikise afa ehe mangwaliba kikiseba eba mas amban pigi. Enag el enaig esog.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ka ati anwenafeg mangwal sa ne fiagig. Sa nangu, mengigba ka nem pigi fwahanag afa mas amban kikise. Ati ka anwenafeg ne gweseg maisim weti wasneigbi gu afa ne kana mo kehla gwese ukwia afa mas ne kana unehlagim mas fatinai.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Afa Satanna lala nai el ehe esogog ka Ju el eba ehe mwakwalig eba ka esinibi asa ambe nengelni kigmongug la apaiyenam afa ehengel anwenafi ka nem fwina membinig.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Afa maia enanam kwania kinig mungwali bite la pugunam elim yuhug faibi. Afa kana mo enaig esog sa numwehe wasnei afofum asa ati ne ena mom patalfug, eba ka nem nangwaghiage gofufe eba mas nem amtakwale saiyi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Afa eba ka ikagna blofe. Sa ne kam olug onigig wasneig kehli ufu afa masa ukwef el nem haig esegonibi afa maia ne Godna kembig la apukegba eba God mas nem mangwal suialag fai.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Afa amban sa fagim filafeg eba ka ehem sumul lofug kikeafna Godna lala ugu fwahaiba eba mas ehe wahkig enanai fwaha fakafegofi. Afa eba ka kikeafna Godna unehlag i afa heafna kembigna unehlag i ka ehem ginofenafe. Afa eba mulug Jerusalem kikeafna God ningihiaiba asa hevenim fwahanam pe blofe. Afa ka kikeafna mulug unehlag ehem gafa ginofenafe.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ena moba maisim sihiagofna Sisas enaig esona sa ne ginofenam Laodisia lanai siosna of lanai elim fai. Afa el sihi og, eba esefe hwaba ehena mo. Eba Godna mungwali sawiegim patalkuiaule afa Godna mo nufunam sihiaule. Afa God sa mungwali gafugag fiageg eba ehe mog feg. Ehe enaig esog.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ka ati anwenafeg mangwal sa ne fiagigbi eba mas ne kam patalkuiagim fwina wasneig mo afa ne mas fwina yiskoseg mo. Hanai yi ne afofufe? Sa ne gosi me awai sumi yi me.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Eba ne olyi gohug ka mas enaigim membeg mo eba ka nem ningihiafe ofenaiba el melfu aitig asa ka nem enaig esenifi.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ena ne enaig esogog, “Ka kikeafba kaksag kig i gawig i fiasaieg. Ka kikeafba ati ihlafeg.” Afa ne mas anwenafig mo nengel eba amtakwalig el gawig fwainig afa ne nofug etetini afa ne lofug fwainig elig behig.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Sa ne kana onigig flinim asa ne kana gol yimieg nemug kam baimini afa sa ne kig kaksagna el finim asa ne kana busug lofug lambinim asa ne nembeafna eligim kikagu fiaginim afa sa ne kana nofug marasin lambinim sa ne nimbeafna nofug la laitiagibi eba sa ne fahigiagifi.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Afa ambanim sa ka membenag eba ka ehem ninimuiaflaiba asa ma suialag el fe. Asa ne wasneinam olug waikefe.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sahig, ka neana olug yi tigego ne amban higinam sa ne olug pigiba ka sa blonam enanai yi sefuganam ka sa fane ahne.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Afa amban ne haig haig amtakwaligim filafefatiba sama ka i hawaganam asa ka mungwal nangwagehiag ahfegofufe asa ka haig haig amtakwaligim filafefatig asa ka gwenaig kikeafna Alag i safeg.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Afa amban ne anganaba eba sa ne ena mo higim Godna Sungwabug sa siosim sihinig.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.