3 João 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Ka siosna misog el hwa mo ka Gaiusim fatinag. Kiafena hihe nangum, ka nem fwina membenag.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 O hihe, kati awenafeg neana sungwabugba suialag. Ka membeg neana augwiag sama gwenaig gofi afa nem mas gih fei.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Afa mingnag nilite kam ambe sihinig Godna nufunam mo ne mas fwahiag mo ne gwese kehlagu. Asa ka sifakaleg.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Maia ka higigba kana luwal gwenai eseg asa ka fwina sifakaleg. Enag sifakalba kwaniafeg.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 O mangauo, mingnag Godna elim membinaim ne mas anwenafegonug mo afa neana membug ehengelim aflafegonim asa gawig faigo.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Afa ehengel sios elim neana suialag nihe, mo sihigonig. Afa enag nilite wagiafugba Godna gafuga la. Eba suialag ehengelim enaig gawig kwaganigba enaig mina God membeg sama ehengelni gafugag gwenaig gofi.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Asa ehengel wagiafugba Godna gafuga la og sama Godna unehalag kwaniafei afa afwambanai el ehengelim mas kwaganig mo.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Asa bigel kristen enag elim aflafegonim afa kwagani sama nufunam mo pugui bigel mungwali gafugafi.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ka sios elim weti mo ginofe faig, afa mungu el Diotrefes ehe og kike goseg asa kana mo mas higi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Maia ka bloiba heafna haig haig mwakwal mo asa bigim esonig ka ambala pigi skogim. Mingamba ehe mas nilitem suialafenugei afa amban el og kasa enaig ese eba ehem kwenag nofeka enaig ese. Afa enag elim sios lanaim laginigim asa ningitigifeg.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Kana hihe, nofeka nangwaginam afa haig haig amtakwalig nihe patalku afa neau sa suialag nihe mungu patalku. Amban sa suialag nihe eseg eba Godna feg. Amban sa amtakwalig nihe eseg eba mas Godim nangui.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Mungwali el esogog enag el Demitrius eba suialag el afa mingnag nufunam mo el gwenaig esog. Afa ka gafa heafna nihem suialag sihifenag afa ne anwenafeg kana moba nufunam.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kana moba kwaniafeg afa kam oksig ginofegim.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ka oningig ka mas managei eba ka nem nangufe. Enanam biningi ahwaganam asa mo sihiagafefe.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ka membeg neana gag sama suialafei. Mungwali nilite hwanai yi augwia og ka mas nem etetinig mo. Sa ne kana mingnag nilitem gwenanai yi ne augwia hwa mo sa ne sihini. Gwenaho.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.