2 Pedro 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kana suialag nilite, hwa moba angieg mo ka nem ginofe ningihianig. Afa ka enag sambaganingi mo ka nem ginofenag asa nengel enam onigi afa nengelni onigig sa ma pese suialafe.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ka membeg nengel pese oniginim afa anwenafi hwa mo autunam Godna mo fli sihiafule el enaig sihifini. Afa bigelni kwefwag el Ainiyag heafna wasneig mo sa ne gwenaig esi. Afa enag mo heafna kanog fwatig elim sihinig asa ehengel nengelim kwaganigim afa waike sihigonig.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ilawana mo enam ne anwenafinim, maia osu awaiegim ofefiba afa mingnag el amtakwalig apukenam heafgelni onigigim patalfug asa nem amtakwalig mo gosis mona sihigonufe.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Afa ehengel nem titige mona enaig esogonug, “Ainiyag enaig sihifena ka pese blofe, hai yi sa eheba blog? Bigelni simbianigag pigihiag blogba afa mungwali gau gwenaig hwa bite la afohie. Afa hwa bite God lasflam gafugafena sa blog ilawofeg mas mango pugu mo afa mungwali gawig gwenaig feg.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Afa ehengel enam onigigim oksig afa autunam God mo sihinaba asa of gini afa bu gini maia God bu flanam alganam fakanaba asa bite puguna.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Afa mwakwalig maia fenaba God pese esonaba asa bu hwa bitem sagflanam afa mungwali amtakwalig klaitina.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Afa God ati sihi fwaha asa hwa bite i of i gohun ikan afa enag osu maia awaiegim ofefiba. Afa el asa Godim masig fatinig asa maia God ehengelim kwefihianugenam amtakwale klaitifiba asa enanam God hwa bite mi of mi suwi la wehlafe.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Kana nilite nofeka ena mom eteti afa Godna nof la mungu osuna eba ofenai 1,000 yia afa 1,000 yia eba ofenai mungu osuna. Enag sambaganingi Godna onigig la eba mas algana feg mo eba mungwalofug.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Afa mingnag el enaig onigifig Ainiyag heafna mo sihi fwaha esegim eba mahi nengigim gafugafeg. Afa eba ehe mas enaig eseg mo, amo, ehe nem oniginagim asa ehe mas ikagna ese. Afa ehe mas membeg mo el mungu awaiyegim amo eba ehe membeg mungwali el sama heafgelni olug waikefi.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Afa Ainiyagna osuna blogba ofenai ukwef el asa ikagna blog. Afa enanam watig kwania moasife asa of awaiye fe. Afa oflanai gawig gafa suwi la lasgofefe. Afa bite afa mungwali bitenai gawig gafa suwi lage kumwahlafe.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Afa God mungwali gawigim enaig esegba nengel haig esifi? Sa ne amtakwalig onigigim fwahinim afa suialag nihem esi asa God membeg.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Afa ne og Godna osu maia ikagna gefe pugui afa ne nengenafiba asa neana gafugag enag osum ikagna gufla blufe. Afa enanam of suwi la fe afa osum, wasim, afa bagnofutim gafa suwi nolugna mwanmwanife.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Afa bigel Godna mo sihi fwahagim nengeafo. Afa ehe enaig esog mulug of i bite i pugufe afa el suialag nihem mungu esig enanai yi fifi.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Afa kana suialag nilite, ne og Godna osu maia ikagna gefe pugui afa ne nengenafiba asa nofeka amtakwalig nihem Godna nof la esi. Sa ne nimbe suialag gafugafenam afa God i mungwa onigig ahfe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Afa sa ne enaig onigifi Ainiyag membeg elim pese lambigim asa ehe bwatam bwatam gafugafiau. Afa God bigelni suialag nilite Polim suialag onigig faig asa ehe enaig mom nem ginofenig.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Afa maia Pol Godna osuna blog mom ginofegba ehe gafa gwenaig mo ginofena. Afa heafna mingnag ginofba mas bigel numwehe enam anwenafi. Afa onigig wetitina el afa el onigig auwiawig ehena mom waikefigim afa alganam mo sihig. Afa ehengel Godna mingnag mo gafa gwenaig esig asa enag nihe ehengelim amtakwalig klaitig.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Afa kana suialag hihe ne ati enam anwenafig asa ne numwehe suialag nisagohe. Afa el Godim masig fatinag masa nem amtakwalig mina gam guflagkufe afa ne wasneig gohug la nai pefe.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nofeka enaig esi. Sa ne Ainiyagna wasneigim fwahana sa ma nengel nai yi kwaniafe. Afa bigelni kwefwag el Sisas Kraisim anwenafenag sa ma nengel nai yi kwaniafe. Afa heafna unehlag sa ma kwaniafe ilawo afa gwenaig wahkig gofi. Enaba nufunam.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.