2 Pedro 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Kana suialag nilite, hwa moba angieg mo ka nem ginofe ningihianig. Afa ka enag sambaganingi mo ka nem ginofenag asa nengel enam onigi afa nengelni onigig sa ma pese suialafe.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ka membeg nengel pese oniginim afa anwenafi hwa mo autunam Godna mo fli sihiafule el enaig sihifini. Afa bigelni kwefwag el Ainiyag heafna wasneig mo sa ne gwenaig esi. Afa enag mo heafna kanog fwatig elim sihinig asa ehengel nengelim kwaganigim afa waike sihigonig.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ilawana mo enam ne anwenafinim, maia osu awaiegim ofefiba afa mingnag el amtakwalig apukenam heafgelni onigigim patalfug asa nem amtakwalig mo gosis mona sihigonufe.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Afa ehengel nem titige mona enaig esogonug, “Ainiyag enaig sihifena ka pese blofe, hai yi sa eheba blog? Bigelni simbianigag pigihiag blogba afa mungwali gau gwenaig hwa bite la afohie. Afa hwa bite God lasflam gafugafena sa blog ilawofeg mas mango pugu mo afa mungwali gawig gwenaig feg.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Afa ehengel enam onigigim oksig afa autunam God mo sihinaba asa of gini afa bu gini maia God bu flanam alganam fakanaba asa bite puguna.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Afa mwakwalig maia fenaba God pese esonaba asa bu hwa bitem sagflanam afa mungwali amtakwalig klaitina.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Afa God ati sihi fwaha asa hwa bite i of i gohun ikan afa enag osu maia awaiegim ofefiba. Afa el asa Godim masig fatinig asa maia God ehengelim kwefihianugenam amtakwale klaitifiba asa enanam God hwa bite mi of mi suwi la wehlafe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kana nilite nofeka ena mom eteti afa Godna nof la mungu osuna eba ofenai 1,000 yia afa 1,000 yia eba ofenai mungu osuna. Enag sambaganingi Godna onigig la eba mas algana feg mo eba mungwalofug.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Afa mingnag el enaig onigifig Ainiyag heafna mo sihi fwaha esegim eba mahi nengigim gafugafeg. Afa eba ehe mas enaig eseg mo, amo, ehe nem oniginagim asa ehe mas ikagna ese. Afa ehe mas membeg mo el mungu awaiyegim amo eba ehe membeg mungwali el sama heafgelni olug waikefi.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Afa Ainiyagna osuna blogba ofenai ukwef el asa ikagna blog. Afa enanam watig kwania moasife asa of awaiye fe. Afa oflanai gawig gafa suwi la lasgofefe. Afa bite afa mungwali bitenai gawig gafa suwi lage kumwahlafe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Afa God mungwali gawigim enaig esegba nengel haig esifi? Sa ne amtakwalig onigigim fwahinim afa suialag nihem esi asa God membeg.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Afa ne og Godna osu maia ikagna gefe pugui afa ne nengenafiba asa neana gafugag enag osum ikagna gufla blufe. Afa enanam of suwi la fe afa osum, wasim, afa bagnofutim gafa suwi nolugna mwanmwanife.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Afa bigel Godna mo sihi fwahagim nengeafo. Afa ehe enaig esog mulug of i bite i pugufe afa el suialag nihem mungu esig enanai yi fifi.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Afa kana suialag nilite, ne og Godna osu maia ikagna gefe pugui afa ne nengenafiba asa nofeka amtakwalig nihem Godna nof la esi. Sa ne nimbe suialag gafugafenam afa God i mungwa onigig ahfe.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Afa sa ne enaig onigifi Ainiyag membeg elim pese lambigim asa ehe bwatam bwatam gafugafiau. Afa God bigelni suialag nilite Polim suialag onigig faig asa ehe enaig mom nem ginofenig.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Afa maia Pol Godna osuna blog mom ginofegba ehe gafa gwenaig mo ginofena. Afa heafna mingnag ginofba mas bigel numwehe enam anwenafi. Afa onigig wetitina el afa el onigig auwiawig ehena mom waikefigim afa alganam mo sihig. Afa ehengel Godna mingnag mo gafa gwenaig esig asa enag nihe ehengelim amtakwalig klaitig.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Afa kana suialag hihe ne ati enam anwenafig asa ne numwehe suialag nisagohe. Afa el Godim masig fatinag masa nem amtakwalig mina gam guflagkufe afa ne wasneig gohug la nai pefe.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Nofeka enaig esi. Sa ne Ainiyagna wasneigim fwahana sa ma nengel nai yi kwaniafe. Afa bigelni kwefwag el Sisas Kraisim anwenafenag sa ma nengel nai yi kwaniafe. Afa heafna unehlag sa ma kwaniafe ilawo afa gwenaig wahkig gofi. Enaba nufunam.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.