2 Pedro 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa autunam mwakwal mo sihiafule el Ju el i waheg gofena. Afa mwakwal ogfuiag el nengel nai yi gwenaig esi ne i waheg gofe. Afa ehengel mwakwal mog mom nem sagmona sihigonugifi. Afa enaig mo eba nem amtakwale laitife. Afa Ainiyag ehengelim lambigba asa ehengel ehem masig fatinig. Afa kaksag el ehengelni aga taitu nihe mi afa enaig haig haig nihe mi patalfufe. Afa ehengel enaig esibi asa mingnag el God nangum ogfuiag minam molampbifi. Afa enag mwakwal ogfuiag el gawigim fwina onigig. Afa ehe nengelim mwakwal mo sihigonugigim asa kig enana flig. Afa God mas ehengelim kwefihianugegim yiskoseg mo amo, eba ehe mungwag amtakwalig faigim ati numweheage go. Afa ehengel enaig esigba asa God ehengelim ikagna amtakwale klaitife.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 — ausente —
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 — ausente —
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Afa ne anwenafig autunam mingnag oflanai el amtakwalig nihe esinibi asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kembigam lambig klaitina. Afa God ehengelim wasneig wena kikenugenam asa sikulufegim la skaugum lambaitiba asa kwefihiageg osunam nenge afo.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Afa enanam Noa gofenaba asa ehe enaig sihiakafena og, sa ne suialag nihe patalfu afa mungwali el Godim masig fatini asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe kwania bufle esenaba asa mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg la gohug el mi lambinaba asa suialag gohena.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Afa ne anwenafig autunam God sambaga kembigim Sodom mi Gomora mi amtakwale klaitinam. Afa ehe ena sambaga kembigim suwina tuhlu fatini. Afa enag ogfug amban el sa Godim masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenifi.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Afa enanai yi Lot gofena afa ehe suialag el fena. Afa ehe amtakwalig elni aga taitu nihe mi afa enaig haig haig nihe mi nangwagnim asa ehe olug kinig. Afa enag suialag el amtakwalig el i hawagenam asa mungwali osuna ehe ehengelni amtakwalig nihe higifinim afa nangwag fena asa heafna olug kinig feg. Afa God ehem suluaflanaba asa ehe suialag gohena.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Afa enag bigim ogfunig suialag el asa kinigni afohie eba God ati anwenafeg ehengelim haig kwagan fenigim. Afa God ati anwenafeg amtakwalig elim kalabus yi haig kehla fegim nenge afohun ikan ena kwefihiage osuna pugufe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Afa ehengel susug flife. El sa heafna eligni amtakwalig sawiegim patalfug afa Godim masig fatinig afa enaig el eba fwina susug flife. Afa enaig mwakwal ogfuiag el eba tonbusug el fig afa hefum mungu onigig feg. Afa ehengel amtakwalig wasneig oflanai el sisi yi go mas embefinig mo asa ehengelim gafa amtakwalig mo sihigonig.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Afa Godna oflanai elni wasneig eba mwakwal ogfuiag elni wasneigim fwina gosenig. Afa Godna nof la heafna oflanai el mas amtakwalig oflanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Afa enaig mwakwal ogfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali nai sis. Afa mangwalim ehe anwenafi fwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig klaitife ofenaiba el sangwali nai sisim kwagi klaitig.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Afa haig susug ehengel sa mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig flifi. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog la ambala patalfug asa enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa afwanfeg eba ehe enaigim og, eba suialag.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Afa ehengel aga taitu nihem wahkig onigigim afa amtakwalig nihem wahkig esi asa mas fwahi. Afa ehengel auwiaug elim amtakwalig mina la hugfu lambfug. Afa ehengel heafgelni olugim mungu fli fakigim asa kig i gawig i enam fligim mungu onigig. Asa nengigim God ehengelim amtakwale klaitife.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Afa ehengel sufniag minam fwahigim asa afu etetiagiafu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem patalfug. Balam ehe amtakwalig nihe fiahgeg mina ogna kig fla asa ehe enam fwina membenag.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Afa God ehem fenagena. Afa heafna donki tata elni lagenam asa Balamim fenagena afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Afa enag mwakwal ogfuiag el eba ofenaiba bume bu hiaflag afa leana leango lofug wasneig efef petilambkug. Afa God ehengelim ati kug fwatinig afa ehengel ena fwina sikulufeg megam apaiyefe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Afa ehengel fwina lagigim asa hefum fingi fi afa beheg mona sihig. Afa el sa nufunam mo mas patalfug mo afa mingnag el ogna ehengelim lasaniafunam asa nufuna mo patalfu. Afa maia ehengel lasaniafu afa mwakwal ogfuiag el ehengelim yuhnigim afa sihigonug sa nimbeafna eligni sawiegim patalfu.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Afa ehengel enaig esogog sa ne kagelni nihe patalfuibi eba asa mangwal mas nem kike lambugufi. Afa ehengel eba esug gafugag el fig asa amtakwalig nihe ehengelim kikelambugu. Afa mangwal elim filafatig asa enag el eba ehena esug gafugag el fig.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim lambig afa el ehem anwenafinigim asa amtakwalig bite nai onigig fwahig. Afa ehe atiaba pese ikagba afa enag onigigim pese patalkuiagba eba ehe fwina amtakwalig gofe. Afa ilawana ehe esug gofenaba.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Afa ilawana ehe mas ona sufniag minam anwenafitiba eba suialafete. Afa glau eba fwina amtakwalig asa ehe Godna mom fligim afa pese enam masig fatinig.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Afa mwakwal ogfuiag elni nihe ogfug enag lasug mom eba nufunam. Afa lasug mo enaig esog, “Malang heafna mealfugim pese blo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu la sugum afa ehe pese ika saning la peg.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.