2 Pedro 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa autunam mwakwal mo sihiafule el Ju el i waheg gofena. Afa mwakwal ogfuiag el nengel nai yi gwenaig esi ne i waheg gofe. Afa ehengel mwakwal mog mom nem sagmona sihigonugifi. Afa enaig mo eba nem amtakwale laitife. Afa Ainiyag ehengelim lambigba asa ehengel ehem masig fatinig. Afa kaksag el ehengelni aga taitu nihe mi afa enaig haig haig nihe mi patalfufe. Afa ehengel enaig esibi asa mingnag el God nangum ogfuiag minam molampbifi. Afa enag mwakwal ogfuiag el gawigim fwina onigig. Afa ehe nengelim mwakwal mo sihigonugigim asa kig enana flig. Afa God mas ehengelim kwefihianugegim yiskoseg mo amo, eba ehe mungwag amtakwalig faigim ati numweheage go. Afa ehengel enaig esigba asa God ehengelim ikagna amtakwale klaitife.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 — ausente —
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 — ausente —
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Afa ne anwenafig autunam mingnag oflanai el amtakwalig nihe esinibi asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kembigam lambig klaitina. Afa God ehengelim wasneig wena kikenugenam asa sikulufegim la skaugum lambaitiba asa kwefihiageg osunam nenge afo.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Afa enanam Noa gofenaba asa ehe enaig sihiakafena og, sa ne suialag nihe patalfu afa mungwali el Godim masig fatini asa God mas ehengelim fwatina mo amo ehe kwania bufle esenaba asa mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg la gohug el mi lambinaba asa suialag gohena.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Afa ne anwenafig autunam God sambaga kembigim Sodom mi Gomora mi amtakwale klaitinam. Afa ehe ena sambaga kembigim suwina tuhlu fatini. Afa enag ogfug amban el sa Godim masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenifi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Afa enanai yi Lot gofena afa ehe suialag el fena. Afa ehe amtakwalig elni aga taitu nihe mi afa enaig haig haig nihe mi nangwagnim asa ehe olug kinig. Afa enag suialag el amtakwalig el i hawagenam asa mungwali osuna ehe ehengelni amtakwalig nihe higifinim afa nangwag fena asa heafna olug kinig feg. Afa God ehem suluaflanaba asa ehe suialag gohena.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Afa enag bigim ogfunig suialag el asa kinigni afohie eba God ati anwenafeg ehengelim haig kwagan fenigim. Afa God ati anwenafeg amtakwalig elim kalabus yi haig kehla fegim nenge afohun ikan ena kwefihiage osuna pugufe.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Afa ehengel susug flife. El sa heafna eligni amtakwalig sawiegim patalfug afa Godim masig fatinig afa enaig el eba fwina susug flife. Afa enaig mwakwal ogfuiag el eba tonbusug el fig afa hefum mungu onigig feg. Afa ehengel amtakwalig wasneig oflanai el sisi yi go mas embefinig mo asa ehengelim gafa amtakwalig mo sihigonig.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Afa Godna oflanai elni wasneig eba mwakwal ogfuiag elni wasneigim fwina gosenig. Afa Godna nof la heafna oflanai el mas amtakwalig oflanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Afa enaig mwakwal ogfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali nai sis. Afa mangwalim ehe anwenafi fwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig klaitife ofenaiba el sangwali nai sisim kwagi klaitig.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Afa haig susug ehengel sa mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig flifi. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog la ambala patalfug asa enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa afwanfeg eba ehe enaigim og, eba suialag.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Afa ehengel aga taitu nihem wahkig onigigim afa amtakwalig nihem wahkig esi asa mas fwahi. Afa ehengel auwiaug elim amtakwalig mina la hugfu lambfug. Afa ehengel heafgelni olugim mungu fli fakigim asa kig i gawig i enam fligim mungu onigig. Asa nengigim God ehengelim amtakwale klaitife.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Afa ehengel sufniag minam fwahigim asa afu etetiagiafu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem patalfug. Balam ehe amtakwalig nihe fiahgeg mina ogna kig fla asa ehe enam fwina membenag.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Afa God ehem fenagena. Afa heafna donki tata elni lagenam asa Balamim fenagena afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Afa enag mwakwal ogfuiag el eba ofenaiba bume bu hiaflag afa leana leango lofug wasneig efef petilambkug. Afa God ehengelim ati kug fwatinig afa ehengel ena fwina sikulufeg megam apaiyefe.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Afa ehengel fwina lagigim asa hefum fingi fi afa beheg mona sihig. Afa el sa nufunam mo mas patalfug mo afa mingnag el ogna ehengelim lasaniafunam asa nufuna mo patalfu. Afa maia ehengel lasaniafu afa mwakwal ogfuiag el ehengelim yuhnigim afa sihigonug sa nimbeafna eligni sawiegim patalfu.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Afa ehengel enaig esogog sa ne kagelni nihe patalfuibi eba asa mangwal mas nem kike lambugufi. Afa ehengel eba esug gafugag el fig asa amtakwalig nihe ehengelim kikelambugu. Afa mangwal elim filafatig asa enag el eba ehena esug gafugag el fig.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim lambig afa el ehem anwenafinigim asa amtakwalig bite nai onigig fwahig. Afa ehe atiaba pese ikagba afa enag onigigim pese patalkuiagba eba ehe fwina amtakwalig gofe. Afa ilawana ehe esug gofenaba.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Afa ilawana ehe mas ona sufniag minam anwenafitiba eba suialafete. Afa glau eba fwina amtakwalig asa ehe Godna mom fligim afa pese enam masig fatinig.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Afa mwakwal ogfuiag elni nihe ogfug enag lasug mom eba nufunam. Afa lasug mo enaig esog, “Malang heafna mealfugim pese blo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu la sugum afa ehe pese ika saning la peg.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.