2 Coríntios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa bigelni elig ofenai kogma lala big augwia. Afa hwag bitenai lala noginam bwabuhia opefeba big anwenafig God bigelni ming lala nimblag fwahag. Afa enag lala mango el ningana nimbla mo. Eba God ehe heven la nimblag asa enag wahkig gofife.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Afa glau big hwag eligni gafa big kusguageg esog asa ka fwina membig heven la nai lala fligim asa ofenai el lofug yimieg fatiagim membig.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Afa big mulug elig heven la nai flife afa enag elig bigelni sungwabugim kagfufe ofenai el hefum lofugna kagfug.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Afa maia big enag kogma lala la augwiaba big kinig kahlagim asa kusguagegim esog. Afa big mas enaig esogoi bigelni bitenai elig mo ma lahai, amo, big fwina membig glaunai elig sa ma bigim kagfunam afa bigelni bitenai eligim nofkikenag faig.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Afa God ehe bigim enam numwehenugegim afa heafna Sungwabug bigim faig. Afa enag Sungwabug ogfug big autunai la mungwali Godna suialag gawig lambifi.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Afa big enam onigigim asa wasneig afohie. Afa big anwenafig maia big hwag bite nai elig afohieba big Ainiyagna kembigim membifinig.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Afa mangwal sa big nofna nangug bigel mas enam patalukui. Afa bigelni olug onigig bigelim mina ogfunig.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Afa ka pese sihi kagelni onigig eba wasneig go. Afa kagel membig hwag elig fwahanam afa Ainiyag i suialag hawag ahfefe.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Afa kagel hwanai yiba hwag bite nai eligni augug me afa heven la nai eligni gafa ka auguiafiba kagelni mog onigig eba mungu feg kog ma Ainiyag sifakaleg flai.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Afa maia Krais elim kwefihiag ofefiba asa bigel mungwali heafna nof la afohiefe. Afa mungu mungu el mangwal asa hwaig eligni esig suialagim afa amtakwaligim eba ehem mungwa faife.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Afa ehe enaig esefe afa kagel ehem embefigim asa kagel elim God nagum hugufuwan ambeg. Afa God kagelim ati anwenafenig kagel haig el feg. Afa ka onigig nengelni olug gafa kagelim ati numwehe anwenafegonig.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Afa nengelni nof la kagel mas pese kiafgelni unehlagim fingi fi, amo, afa kagel enaig sihifig asa negel kagelni nihem sifakalinim afa el eligim fwina oniginag afa olug nihem oniginag mo yiskosig ka membig kagelni mo nengelim kwaganig sa ne enag mo enaig elim waike sihigon.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Afa kagel kikefim enaig esogog asa mingnag el kagelim og nengel misog eteti skofeg. Haig kagel esig eba Godna unehlagim fingi fig. Afa sa ka onigig ne suialag nafifi eba sa ka nengelim kwaganig.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Afa Krais kagelim membenig asa kagel heafna gafugafig. Afa kagel ati anwenafig enag el mungu mungwali elim lahanigim asa kwaganig. Asa ofenai bigel mungwali ehe i ahlahag.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Afa ehe mungwali elim lahagim asa kwaganig asa el nofkena augwia nofeka nimbefim onigi amo, enag el lahagim pese buhiag sa ne ehem oniginim patalfu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Afa glau kagel mas bite nai onigi flig enana elim kwefihiage goni. Eba nufunam autunam kagel Kraisim enaig esini afa glauwaba ka mas enaig esi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Afa God ehe enag eseg. Autunam bigel Godna angoluwag el fini afa ilawo Krais bigelim esegim asa bigel Godna hihe fig. Afa ehe kagelim enaig gafugag faigbi asa kagel mingnag elim kwaganig God nagum wanambego.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Afa kagelni mo enaig esog God Krais nai yi eseg asa mungwali el sa ma Godna hihe fi. Afa God elni amtakwalig nihem mas suwigi amo, ehe kagelim enaig mo faig afa enag mo mina ogfug angoluwag el sa ma Godna hihe fi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Asa kagel Kraisna unehlag la mo sihig eba ofenai God ehe kagelni mengig la sihinig. Afa Kraisna unehlag la ka nem sihigonig nofeka angoluwag el gofim sa ne Godna hihe fi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Afa Krais mas mangwal amtakwalig esena mo. Afa God membeg bigelim kwaganig asa bigelni amtakwaligim ehe Krais nai yi fwahana asa ehe nai yi big Godna afsug kabag el fig.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.