2 Coríntios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa bigelni elig ofenai kogma lala big augwia. Afa hwag bitenai lala noginam bwabuhia opefeba big anwenafig God bigelni ming lala nimblag fwahag. Afa enag lala mango el ningana nimbla mo. Eba God ehe heven la nimblag asa enag wahkig gofife.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Afa glau big hwag eligni gafa big kusguageg esog asa ka fwina membig heven la nai lala fligim asa ofenai el lofug yimieg fatiagim membig.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Afa big mulug elig heven la nai flife afa enag elig bigelni sungwabugim kagfufe ofenai el hefum lofugna kagfug.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Afa maia big enag kogma lala la augwiaba big kinig kahlagim asa kusguagegim esog. Afa big mas enaig esogoi bigelni bitenai elig mo ma lahai, amo, big fwina membig glaunai elig sa ma bigim kagfunam afa bigelni bitenai eligim nofkikenag faig.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Afa God ehe bigim enam numwehenugegim afa heafna Sungwabug bigim faig. Afa enag Sungwabug ogfug big autunai la mungwali Godna suialag gawig lambifi.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Afa big enam onigigim asa wasneig afohie. Afa big anwenafig maia big hwag bite nai elig afohieba big Ainiyagna kembigim membifinig.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Afa mangwal sa big nofna nangug bigel mas enam patalukui. Afa bigelni olug onigig bigelim mina ogfunig.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Afa ka pese sihi kagelni onigig eba wasneig go. Afa kagel membig hwag elig fwahanam afa Ainiyag i suialag hawag ahfefe.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Afa kagel hwanai yiba hwag bite nai eligni augug me afa heven la nai eligni gafa ka auguiafiba kagelni mog onigig eba mungu feg kog ma Ainiyag sifakaleg flai.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Afa maia Krais elim kwefihiag ofefiba asa bigel mungwali heafna nof la afohiefe. Afa mungu mungu el mangwal asa hwaig eligni esig suialagim afa amtakwaligim eba ehem mungwa faife.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Afa ehe enaig esefe afa kagel ehem embefigim asa kagel elim God nagum hugufuwan ambeg. Afa God kagelim ati anwenafenig kagel haig el feg. Afa ka onigig nengelni olug gafa kagelim ati numwehe anwenafegonig.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Afa nengelni nof la kagel mas pese kiafgelni unehlagim fingi fi, amo, afa kagel enaig sihifig asa negel kagelni nihem sifakalinim afa el eligim fwina oniginag afa olug nihem oniginag mo yiskosig ka membig kagelni mo nengelim kwaganig sa ne enag mo enaig elim waike sihigon.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Afa kagel kikefim enaig esogog asa mingnag el kagelim og nengel misog eteti skofeg. Haig kagel esig eba Godna unehlagim fingi fig. Afa sa ka onigig ne suialag nafifi eba sa ka nengelim kwaganig.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Afa Krais kagelim membenig asa kagel heafna gafugafig. Afa kagel ati anwenafig enag el mungu mungwali elim lahanigim asa kwaganig. Asa ofenai bigel mungwali ehe i ahlahag.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Afa ehe mungwali elim lahagim asa kwaganig asa el nofkena augwia nofeka nimbefim onigi amo, enag el lahagim pese buhiag sa ne ehem oniginim patalfu.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Afa glau kagel mas bite nai onigi flig enana elim kwefihiage goni. Eba nufunam autunam kagel Kraisim enaig esini afa glauwaba ka mas enaig esi.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Afa God ehe enag eseg. Autunam bigel Godna angoluwag el fini afa ilawo Krais bigelim esegim asa bigel Godna hihe fig. Afa ehe kagelim enaig gafugag faigbi asa kagel mingnag elim kwaganig God nagum wanambego.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Afa kagelni mo enaig esog God Krais nai yi eseg asa mungwali el sa ma Godna hihe fi. Afa God elni amtakwalig nihem mas suwigi amo, ehe kagelim enaig mo faig afa enag mo mina ogfug angoluwag el sa ma Godna hihe fi.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Asa kagel Kraisna unehlag la mo sihig eba ofenai God ehe kagelni mengig la sihinig. Afa Kraisna unehlag la ka nem sihigonig nofeka angoluwag el gofim sa ne Godna hihe fi.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Afa Krais mas mangwal amtakwalig esena mo. Afa God membeg bigelim kwaganig asa bigelni amtakwaligim ehe Krais nai yi fwahana asa ehe nai yi big Godna afsug kabag el fig.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.