1 Coríntios 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Kana nilite, ka nengel nanam gofiba ka mas nem enaig sihifeni asa ka elim Godna Sungwabugni figim fasihinfe. Afa ka nem enaig sihifenig ofenai ne bitenai el lofug. Afa Kraisna nihe patalfuiagim nengel eba ninginai luwal lofug.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Afa ka mas nem wasneig fane fai afa mo ka nem sihinig eba ofenai luwalim tut faig. Afa autunam ne mas wasneig fane fligim numwehini mo afa glauwaga ne mahim gwenaig fi.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Asa ne mahim bitenai nihem patalfuia. Afa maia ne nimbefum ambobugigim afa mo flafihiagigba asa ne ofenai bitenai el lofug mahim fi asa ne bitenai elni nihem patalfug.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Afa mingnag el enaig esogog, “Ka Polim patalkug” afa mingnag el enaig esogog, “Ka Apolosim patalkug”. Afa enaig nihe sa ne esig eba bitenai elni nihe.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Afa Apolos eba mangig el maia? Afa Pol eba mangig el maia? Kaningi eba gafugag el eba ahfeg. Afa Ainiyag kaningim algana gafugag faig. Asa kaningi gafugag ahfegba sa ne Sisasim olug onigig.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Afa ka li fug kumug afa Apolos enam bu sugfunugeg afa eba God ehe enam esenigbi asa apukeg.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Asa el lifug kumuageg enag el eba esug el feg. Afa el bu sufunugeg enag el gafa eba esug el feg. Afa God esenigbi sa apukeg asa ehe mungu kwania unehlagnaba feg.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Afa el lifug kumuageg afa el bu sufunaugeg eheningina gafugagna mog mungwalofug. Afa haig gafugagim sa ehe haig gafuga eseg eba mungwalofug kig enaig flag.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Afa kaningi Godna gafugag el ahfeg afa nengel eba Godna aso. Afa ming ehegam gafa nengel eba Godna lala.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa God kam esmunagim kweagfugba asa ka gafugag ese ofenai lala nimblag anwena el feg. Afa ka bite tofugum afa sumul aitiageaka fwahagba afa ming el blo ena sisi yi lala nimbla go. Afa nengel mungu mungug sa ne numwehe oniginim afa nimbla.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Afa Sisas Krais eba sumul ati ugugo asa el mas ming sumul blukoko fati.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Afa mingnag el ogna lala ena sumul sisi yi nimbla asa ehe gol, silva, afa fun suialag lambigim enana numwehe nimblag. Afa mingnag el kugma, pos, afa kosuf fige asa ena lala nimblag.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Afa maia Krais pese bloiba Godna suwi enam ogfufe el haig gafugag eseagig, fi suialag me awai amtakwalig me asa enana ambala apukenfie. Afa suwi eba mungwali elni gafugagim yuhnag feg.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Afa suwi elni gafugagim lag fwainigba asa enag el enag enanam kig flafe.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Afa atiaba elni gafugagim suwilanagba asa enag el mas mangwal flai. Afa God ehem suluiaflag eba ehe ofenai el suwi menai ningai mu pugu blog.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Afa ka onigig ne ati anwenafig nengel eba Godna kwania lala asa Godna Sungwabug nengel nai yi go.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Afa el Godna kwania lalam amtakwalenagba asa God ehem amtakwale fatife. Eba Godna kwania lala afsug kabag feg afa enag lala eba nengel ehe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Masa ne nembefum mwakwale fe. Afa nengel nai yi amban sa enaig esofe og kaba ati bitenai anwenag flag asa kana anwenag eba fwina goseg. Afa ehe sa enaig onigigim fwahanam asa mo etetig el lofug fei. Eba sa ehe Godna suialag anwena flai.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Afa bitenai anwenag Godna nof la eba ofenai mo etetig elni nihig. Afa Godna ginof enaig esog;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Afa ming mo enaig esog;
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Asa ambanim ne patalkug nofeka ehena unehlagim fingi fe. Afa God mungwali el afa gawig nem faig asa nengelim kwaganig.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pol, afa Apolos afa Pita, hwa bite, nofkenag afa lahag, glaunaina afa sumi yi naina afa mungwali gawig eba nengelni.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Afa nengel eba Kraisna afa Krais eba Godna.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.