1 Coríntios 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kana nilite, ka nengel nanam gofiba ka mas nem enaig sihifeni asa ka elim Godna Sungwabugni figim fasihinfe. Afa ka nem enaig sihifenig ofenai ne bitenai el lofug. Afa Kraisna nihe patalfuiagim nengel eba ninginai luwal lofug.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Afa ka mas nem wasneig fane fai afa mo ka nem sihinig eba ofenai luwalim tut faig. Afa autunam ne mas wasneig fane fligim numwehini mo afa glauwaga ne mahim gwenaig fi.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Asa ne mahim bitenai nihem patalfuia. Afa maia ne nimbefum ambobugigim afa mo flafihiagigba asa ne ofenai bitenai el lofug mahim fi asa ne bitenai elni nihem patalfug.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Afa mingnag el enaig esogog, “Ka Polim patalkug” afa mingnag el enaig esogog, “Ka Apolosim patalkug”. Afa enaig nihe sa ne esig eba bitenai elni nihe.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Afa Apolos eba mangig el maia? Afa Pol eba mangig el maia? Kaningi eba gafugag el eba ahfeg. Afa Ainiyag kaningim algana gafugag faig. Asa kaningi gafugag ahfegba sa ne Sisasim olug onigig.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Afa ka li fug kumug afa Apolos enam bu sugfunugeg afa eba God ehe enam esenigbi asa apukeg.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Asa el lifug kumuageg enag el eba esug el feg. Afa el bu sufunugeg enag el gafa eba esug el feg. Afa God esenigbi sa apukeg asa ehe mungu kwania unehlagnaba feg.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Afa el lifug kumuageg afa el bu sufunaugeg eheningina gafugagna mog mungwalofug. Afa haig gafugagim sa ehe haig gafuga eseg eba mungwalofug kig enaig flag.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Afa kaningi Godna gafugag el ahfeg afa nengel eba Godna aso. Afa ming ehegam gafa nengel eba Godna lala.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa God kam esmunagim kweagfugba asa ka gafugag ese ofenai lala nimblag anwena el feg. Afa ka bite tofugum afa sumul aitiageaka fwahagba afa ming el blo ena sisi yi lala nimbla go. Afa nengel mungu mungug sa ne numwehe oniginim afa nimbla.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Afa Sisas Krais eba sumul ati ugugo asa el mas ming sumul blukoko fati.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Afa mingnag el ogna lala ena sumul sisi yi nimbla asa ehe gol, silva, afa fun suialag lambigim enana numwehe nimblag. Afa mingnag el kugma, pos, afa kosuf fige asa ena lala nimblag.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Afa maia Krais pese bloiba Godna suwi enam ogfufe el haig gafugag eseagig, fi suialag me awai amtakwalig me asa enana ambala apukenfie. Afa suwi eba mungwali elni gafugagim yuhnag feg.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Afa suwi elni gafugagim lag fwainigba asa enag el enag enanam kig flafe.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Afa atiaba elni gafugagim suwilanagba asa enag el mas mangwal flai. Afa God ehem suluiaflag eba ehe ofenai el suwi menai ningai mu pugu blog.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Afa ka onigig ne ati anwenafig nengel eba Godna kwania lala asa Godna Sungwabug nengel nai yi go.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Afa el Godna kwania lalam amtakwalenagba asa God ehem amtakwale fatife. Eba Godna kwania lala afsug kabag feg afa enag lala eba nengel ehe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Masa ne nembefum mwakwale fe. Afa nengel nai yi amban sa enaig esofe og kaba ati bitenai anwenag flag asa kana anwenag eba fwina goseg. Afa ehe sa enaig onigigim fwahanam asa mo etetig el lofug fei. Eba sa ehe Godna suialag anwena flai.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Afa bitenai anwenag Godna nof la eba ofenai mo etetig elni nihig. Afa Godna ginof enaig esog;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Afa ming mo enaig esog;
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Asa ambanim ne patalkug nofeka ehena unehlagim fingi fe. Afa God mungwali el afa gawig nem faig asa nengelim kwaganig.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pol, afa Apolos afa Pita, hwa bite, nofkenag afa lahag, glaunaina afa sumi yi naina afa mungwali gawig eba nengelni.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Afa nengel eba Kraisna afa Krais eba Godna.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.