Romanos 6

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haig onigig big fig? Sa big amtakwalig niheba eseafufi asa God bigim esmunagim kwaganig fwina kwania fiahgei?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Amo, mas big enaigba esi. Afa ati big Krais i ahlahag asa big mas amtakwalig nihem ahnai skaufini. Asa nofeka afohienam amtakwalig nihem esiafufum.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ka onigig ati ne enam anwenafig? Bigelni bu la apaiyeg eba ogfug bigel Sisas Krais nai yi afohie asa big ehe i ahlahawagig.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Afa big bu la apaiyegba enaba enaig esig big Krais i ahlahawagigba asa bigim biteg kife la kumotigig. Afa Alagna kigmog suialagna Kraisim lahag la nai ilafofatigba asa big gafa mulug nofkenagag mina la afohie.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Atiaba big mungwa Krais i siahfeg ahlahawagigba asa big pese ahbuihia asa gwenaig ehe eseg.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Afa big enam anwenafig, bigelni autunai sawieg li katigeg la Krais i ahlahawagig. Asa enag autunai sawieg mas wasneig mo asa big mas amtakwalig nihena gafugag el fig mo.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Asa amban el sa lahag enaig el mas amtakwalig nihena wasneigim ahnai skaufeg mo.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Afa big Krais i ahlahawagigba afa big enaig olug onigig fig afa eba ati ehe i ahgofufe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Afa big anwenafig Krais lahagim pese buihia afa ehe mas pese lahai asa ehe mas lahagna nihem ahnai skaufeg mo.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Afa Krais mungunagim lahagim afa enagba mungwali amtakwalig nihem filafatigba asa gwese wahkig go. Afa heafna nofkenagagba ehe Godim esena go.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Asa ne gwenaig onigig fi ne ati lahag asa ne mas amtakwalig nihem ahnai skaufenai. Eba Sisas Krais nai yi ne nofkena goba asa ne Godim esena go.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Afa bigelni elig eba mwakwalig gohug afa ese nengelni elig amtakwalig nihem patalkufe asa ne eligni amtakwalig sawiegim ne eseg.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Afa nofeka nimbeafna elig mungu fwahaiba sa ma ikai amtakwaligim ahnai skaufenai afa amtakwalig nihe esegim. Amo, ne nimbefum sa Godim mungwal faiye ofenai lahag el pese nofkenagag flag. Afa sa ne nimbeafna mungwali elig Godim ahnai skaufenai asa suialag nihe eseg.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Afa ese amtakwalig nihe nem gosenafe. Eba mas ne Mosesna nihe mo ahnai skaufenai amo eba ne Godna esmunagim kwaganig la ahnai skaufenafe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Afa big mas nihe mom ahnaig skaufini eba God bigim esmunagim kwaganig. Haig big fig? Sa big amtakwalig niheba eseafufi me? Amo, big mas enaig esi.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ka onigig ati ne enam anwenafig, afa maia ne enaig esog kaba neana esug gafugag el fefe asa ne enag elni mom patalkug. Afa sa ne amban el ne higinam patalkuiba eba ati ne ehena esug gafugag el feg. Atiaba ne amtakwalig nihena esug gafugag el feg eba ne amtakwalig mina ikafe nem lahag pugunafe. Afa atiaba ne Godim higinam patalkug eba ne afsug nofkenagag flafe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Afa autunam ne amtakwalig nihena esug gafuag el fini. Afa nimbeafna mungwali onigigna nufunam mo nem faigogba afa ne fligim patalfug. Asa big enam Godim suialag oni.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Afa God nem amtakwalig nihe nai pigi fwatigba asa ne suialag nihena esug gafugag el fig.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Afa neana anwenag weti feg asa enaig mo ka bite nai lasug mo sihig. Eba nufunam autunam ne nimbeafna eligim nufwef nihe la fwahanam afa haig haig amtakwalig nihe la eseakafenaba asa ne ena nai yi esug gafugag el fini. Asa glauwa gafa sa ne gwenaig esi nimbeafna eligim sa suialag nihe la ahnai skaufinim asa afsug kabag afohiefim.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Afa maia ne amtakwalig nihena esug gafugag el afohiafenaba enanam suialag nihe mas nem kehlana mo.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Afa autunai nihe asa ne esini eba nem afwanefug faig afa enaba mas ne mango flini mo. Afa enaig nihe eba lahag mina feg.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Afa glau God nem amtakwalig nihe nai pigi fwatigba asa ne Godna esug gafugag el fig. Afa enaba ne afsug kabag nofkenagag flig asa ne wahkig nofkenagag mina la afohie.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Afa amtakwalig nihe eba mungwag bigim lahag faig. Afa Godna esmunagim bigim kwaganig eba wahkig nofkenagag feg. Enaba bigelni Ainiyag Sisas Krais nai yi go.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.