Romanos 3

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Asa ne haig onigifeg? Ne Ju el fefe atiaho eyi mangwal asa suialagba feg? Afa nihig lofug kokohiageg nihe atiaho Ju elim kweagfug me?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Afa lasflam ka enaig esog eba suialag nemug bigel Ju el fig asa God heafna mo Ju elni ninga la fwahana.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Afa mingnag Ju el Godna mom patalfuiag fwainigba asa atiaho God gafa gwenaig faesefe asa heafna mom mas patalkui?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Amo, eba awai. Afa mungwali el asa mwakwalig esig afa God mas enaig esei afa mo asa ehe sihig enam nufunam eseg. Afa Godna ginof enaig esog;
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Afa sa bigelni amtakwalig nihe ambala ogfuiba asa God eba afsug kabag nemug feg. Haig big esogofe? Maia God bigim susug mungwag faifiba eba ehe amtakwalig ho eseg? Amo enag mo eba hwa bitenai amtakwalig onigig.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Afa nofeka enaig onigifi. Afa sa nufunam God amtakwalig eseteba ehe mas mungwali elim numwehe kwefihianugei.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Afa mingnag sa enaig esogog, asa kagelni mwakwal nihe ambala ogfug God eba nufunam nemug feg afa enaig heafna unehlagim fingi fegba haisegba God kam og amtakwalig el ne feg.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Asa mingnag el enaig onigig figim esog, sa big amtakwalig esig asa suialag pugufe. Mingnag el kagelim sehini og kagel enaig mo sihig. Afa ehengelni onigig eba amtakwalig asa God ehengelim amtakwalig mungwag faife.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Afa haisegba atiaho bigel Ju el Godna nof la suialag fig afa afwambanai el eba awai. Amo, eba awai. Afa ka ati nem sihianig Ju el afa afwambanai el bigel mungwali amtakwaligim ahnai skaufig.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Afa Godna buk enaig esog;
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Afa mas amban mungu anwenagna feg mo Godim yisgiegim.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Afa mungwali el Godim nangu fwahigim asa esug el feg
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Afa ehengelni mo lagig algana fegim ofenai melni nifung lofeg.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Afa ehengel nai yi haig haig agi mo memtola pugunig. Sam 10:7
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Afa ehengel ikagna afugum elim kwagiskugum.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Afa ehengel hanai yi gafa afugum gawigim amtakwaletifigim afa elim kinig faigog.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Afa ehengel mingnag el nanam mas aflahlanam augui. Ais 59:7,8
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Afa ehengel mas Godim ahnai skaufeni. Sam 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Afa big anwenafig bigel Ju el nihe mona ahnai skau afohie asa big Ju el enaig esofe ka mas amtakwalig esena mo. Asa God Ju el mi afa afwambanai el mi bigim gwenaig kwefihiagefe.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Asa mas amban el nihe mom patalkugum asa Godna nof la afsug afohieg mo. Afa nihe mona gafugag enaig eseg eba elim ambala ogfunag bigel amtakwalig eseg.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Afa ilawo God bigim mina ogfunig asa el Godna nof la afsug kabag fig. Afa nihe mo mas ena mina la go mo. Afa Mosesna nihe mo afa Godna mo fli sihiafule el i ena mina mom ati sihi fwahini.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Afa amban el Sisas Kraisim olug oniginag afa God ehengelni olug onigigim nangugim asa ehengel Godna nof la afsug kabag fig. Afa mungwali el gwenaig mungwalofug fig asa God enaig esenig.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Afa mungwali el amtakwalig esig asa Godna suialag sawiegim big fagufakig.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Afa Sisas Krais lahanigim afa elim pese lambig asa enag God esmunagim kwaganigim asa el ehena nof la afsug kabag fig.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Afa God heafna Legim ambala faig asa ehe lahagim afa Alagna olugim tigai pifakag. Afa amban el Sisasim olug oniginag asa ehena taf enaig elni amtakwaligim busufla fatigba asa God mas ehengelim olug kakagenig mo. Afa enag ogfug God eba suialag kwefihiageg el feg. Afa autunam God aflahlanam fena asa elni amtakwaligim mas haig eseni.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Afa glauwaba ehe elni amtakwaligim mungwag susug faig asa ogfug ehe suialag kwefihiageg el feg. Afa ehe amtakwaligim mungwag faig afa el Sisasim olug onigigim enaig esenig asa ehengel Godna nof la afsug kabag el fig.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Afa big mas enaig onigi big nihe mom patalkug asa big afsug el fig. Amo, bigelni olug onigig mungu fegba asa big afsug fig. Asa big mangwalna befim mas fingi fi.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Afa ati big enam numwehe anwenafig nihe mom patalfuiag eba mas el Godna nofla afsug fei. Eba heafna olug onigig mungu ehem enaig esegba asa afsug el feg.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Atiahog God eba Ju elni mungu? Amo, ehe afwambanai elni God gafa feg.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Afa God eba mungu feg! Asa ehe Ju elni olug onigig nangugum esog ne afsug el fig. Afa afwambanai elim gafa ehe ehengelni olug onigigim nangwanigim asa gwenaig esonig.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Atiaho sa big enaig esogoi Mosesna nihe mo eba esug feg me? Amo eba awai. Olug onigig esegba nihe mo nufunam feg.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.