Romanos 3
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Asa ne haig onigifeg? Ne Ju el fefe atiaho eyi mangwal asa suialagba feg? Afa nihig lofug kokohiageg nihe atiaho Ju elim kweagfug me?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Afa lasflam ka enaig esog eba suialag nemug bigel Ju el fig asa God heafna mo Ju elni ninga la fwahana.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Afa mingnag Ju el Godna mom patalfuiag fwainigba asa atiaho God gafa gwenaig faesefe asa heafna mom mas patalkui?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Amo, eba awai. Afa mungwali el asa mwakwalig esig afa God mas enaig esei afa mo asa ehe sihig enam nufunam eseg. Afa Godna ginof enaig esog;
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Afa sa bigelni amtakwalig nihe ambala ogfuiba asa God eba afsug kabag nemug feg. Haig big esogofe? Maia God bigim susug mungwag faifiba eba ehe amtakwalig ho eseg? Amo enag mo eba hwa bitenai amtakwalig onigig.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Afa nofeka enaig onigifi. Afa sa nufunam God amtakwalig eseteba ehe mas mungwali elim numwehe kwefihianugei.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Afa mingnag sa enaig esogog, asa kagelni mwakwal nihe ambala ogfug God eba nufunam nemug feg afa enaig heafna unehlagim fingi fegba haisegba God kam og amtakwalig el ne feg.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Asa mingnag el enaig onigig figim esog, sa big amtakwalig esig asa suialag pugufe. Mingnag el kagelim sehini og kagel enaig mo sihig. Afa ehengelni onigig eba amtakwalig asa God ehengelim amtakwalig mungwag faife.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Afa haisegba atiaho bigel Ju el Godna nof la suialag fig afa afwambanai el eba awai. Amo, eba awai. Afa ka ati nem sihianig Ju el afa afwambanai el bigel mungwali amtakwaligim ahnai skaufig.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Afa Godna buk enaig esog;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Afa mas amban mungu anwenagna feg mo Godim yisgiegim.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Afa mungwali el Godim nangu fwahigim asa esug el feg
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Afa ehengelni mo lagig algana fegim ofenai melni nifung lofeg.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Afa ehengel nai yi haig haig agi mo memtola pugunig. Sam 10:7
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Afa ehengel ikagna afugum elim kwagiskugum.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Afa ehengel hanai yi gafa afugum gawigim amtakwaletifigim afa elim kinig faigog.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Afa ehengel mingnag el nanam mas aflahlanam augui. Ais 59:7,8
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Afa ehengel mas Godim ahnai skaufeni. Sam 36:1
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Afa big anwenafig bigel Ju el nihe mona ahnai skau afohie asa big Ju el enaig esofe ka mas amtakwalig esena mo. Asa God Ju el mi afa afwambanai el mi bigim gwenaig kwefihiagefe.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Asa mas amban el nihe mom patalkugum asa Godna nof la afsug afohieg mo. Afa nihe mona gafugag enaig eseg eba elim ambala ogfunag bigel amtakwalig eseg.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Afa ilawo God bigim mina ogfunig asa el Godna nof la afsug kabag fig. Afa nihe mo mas ena mina la go mo. Afa Mosesna nihe mo afa Godna mo fli sihiafule el i ena mina mom ati sihi fwahini.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Afa amban el Sisas Kraisim olug oniginag afa God ehengelni olug onigigim nangugim asa ehengel Godna nof la afsug kabag fig. Afa mungwali el gwenaig mungwalofug fig asa God enaig esenig.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Afa mungwali el amtakwalig esig asa Godna suialag sawiegim big fagufakig.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Afa Sisas Krais lahanigim afa elim pese lambig asa enag God esmunagim kwaganigim asa el ehena nof la afsug kabag fig.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Afa God heafna Legim ambala faig asa ehe lahagim afa Alagna olugim tigai pifakag. Afa amban el Sisasim olug oniginag asa ehena taf enaig elni amtakwaligim busufla fatigba asa God mas ehengelim olug kakagenig mo. Afa enag ogfug God eba suialag kwefihiageg el feg. Afa autunam God aflahlanam fena asa elni amtakwaligim mas haig eseni.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Afa glauwaba ehe elni amtakwaligim mungwag susug faig asa ogfug ehe suialag kwefihiageg el feg. Afa ehe amtakwaligim mungwag faig afa el Sisasim olug onigigim enaig esenig asa ehengel Godna nof la afsug kabag el fig.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Afa big mas enaig onigi big nihe mom patalkug asa big afsug el fig. Amo, bigelni olug onigig mungu fegba asa big afsug fig. Asa big mangwalna befim mas fingi fi.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Afa ati big enam numwehe anwenafig nihe mom patalfuiag eba mas el Godna nofla afsug fei. Eba heafna olug onigig mungu ehem enaig esegba asa afsug el feg.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Atiahog God eba Ju elni mungu? Amo, ehe afwambanai elni God gafa feg.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Afa God eba mungu feg! Asa ehe Ju elni olug onigig nangugum esog ne afsug el fig. Afa afwambanai elim gafa ehe ehengelni olug onigigim nangwanigim asa gwenaig esonig.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Atiaho sa big enaig esogoi Mosesna nihe mo eba esug feg me? Amo eba awai. Olug onigig esegba nihe mo nufunam feg.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.