Romanos 16

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka membeg sa nengel biafna mulwal Fibim suialafini. Afa ehe Senkria la nai siosna suialag gafugag angwafig feg.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Sa ne Godna el safife asa ne Ainiyagna unehlag la ehem awamoni. Afa ehe mangwal awaiyeba eba sa ne ehem kwegfu eba ehe ati nubwel elim fakwaganegim afa kam gafa kweagfug.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Afa ka Prisila mi afa heafna alagag Akwila mi sifakaleg mo ningihianig. Afa eheningi Krais Sisasna gafugagim ka mungwali eseafu.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Afa eheningi kam ahkweafunam asa ona ahlahawag afa sa ka eheningim suialag onig afa mungwali afwambanai sios el gafa eheningim gwenaig esogonug.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Afa sios elim eheningina lala laskuhlag asa ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Afa ka Mariam sifakaleg mo ningihianag. Ehe gafugagim ehenge puseg nengelim kwaganigim.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Afa ka Andronikus mi afa Junias mi sifakaleg mo ningihianig. Afa eheningi gafa Ju el asa kalabus yi kam mungwal afofena. Afa eheningi Godna kanog fwatig el afa mungwali el eheningina suialag gafugagim ati anwenafegonig. Afa maia ka Sisasim olug oniginaba eheningi eba ati gof enaig ahsafena.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Afa ka Ampliatusim sifakaleg mo ningihianag. Afa ehe Sisas nai yi sefug afa kana suialag hihe.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Afa ka Urbanusim sifakaleg mo ningihianag. Ehe Kraisna mungwa gafugag ka ahfeg. Afa ka Stakisim gafa sifakaleg mo ningihianag. Ehe kana suialag hihe.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Afa ka Apelesim sifakaleg mo ningihianag. Afa ehe Kraisna gafugag la kinig flagim afa ati wasneig gohug. Afa Aristobulusna mungwali nilitem asa heafna lala go ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Afa ka Herodionim sifakaleg mo ningihianag. Ehe gafa Ju el feg. Afa Narsisusna mungwali nilite sa Sisasim onigig ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ka Tripina mi afa Triposa mi sifakaleg mo ningihianig. Eheningi Ainiyagna gafugag angwafig ahfeg. Afa ka Persisim sifakaleg mo ningihianag. Afa enag angwafig ehe kana hihe fegim afa Ainiyagna nub gafugagim eseageg.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Afa ka Rufusim sifakaleg mo ningihianag. Ehe Ainiyagna gafugagim numwehe eseg. Afa ka heafna afagim sifakaleg mo ningihianag. Ehe kam suiala fiahflag ofenai heafna Legim.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Afa ka Asinkritusim afa Flegonim afa Hermesim afa Patrobasim afa Hermasim afa mungwali Kristen nilitem enanai yi go afa ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Afa ka Filologusim afa Juliam afa Nereusim afa heafna mulwaligim afa Olimpas afa mungwali Kristen elim sa enanai yi go ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Afa maia ne nilitem suialag onam asa ehengelim kikigiafla. Afa mungwali Kraisna sios el nengelim sifakaleg mo ningihiagonug.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kana nilite sa ne enaig ese. Sa numwehe nof fefiba masa el ambe afa nengelim enaig esinifi asa nengel nai yi mo flafihiaginim kokohiagifi afa elni olug onigigim mas suialag minam patalfui. Afa ehengelni mo mas gwenaig Godna mo sa ne ati higig. Sa ne enaig elim masig fatin.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Afa enaig el mas Krais bigelni Ainiyagna nufunam gafugag el fi afa ehengel eba hefum sifakalig onigig mungu fig. Afa ehengel suialag mo sihig afa embena mo faigog asa auwiauwig elim mwakawal gonug.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Afa mungwali el higig ati ne Godna mom numwehe keahlag asa ka nengelim sifakalenig. Afa ka membeg sa ne suialag nihem numwehe oniginim afa amtakwalig nihe mo sa ne ofenai mas anwenafenag mo.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Afa God ehe olug enesiegna mog eba ati meyiofe ehe Satanim filafatiagim afa sa ehe nengelim ahnai skaufefe. Afa ka membeg bigelni Ainiyag Sisas nengelim sa ma esmunagim fakwaganfe gofi.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Afa Timoti kana mungwa gafugag la nai nengelim sifakaleg mo ningihianig. Afa mingnag Ju el Lusius afa Jeson afa Sosipater ehengel gafa gwenaig nengelim esogonug.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Afa kable Tertius ka Polim kwegfugum asa ehena mo ka flagim afa hwa ginof ginofeg. Afa ka gafa Ainiyagna unehlag la ka nem sifakaleg mo ninigihianig.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Afa Gaius ehe kam heafna lala gam awamonag afa sios el heafna lala laskuhlag ehe nem sifakaleg mo ningihianig. Afa Erastus kembigna kig kike lambiguhule el afa kana hihe Kwartus eheningi gafa nengelim sifakaleg mo ahningihianig.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Afa ka membeg bigelni Ainiyag Sisas nengelim sa ma esmunagim fakwaganfe gofi. Eba nufunam nemug.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Afa ka suialag mo sihig eba Sisas Kraisna mo asa enag mo la God nengelni olug onigigim sa ma wasneig fenigbi asa big ehena unehlagim fingi fi. Afa enag mo wahkig autunam meagam sefugofena afa ka enag mo ambala sihigba asa ne wasneig afo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Afa God wahkig gohug glau ehe enaig esog el sa ma Godna mo fli sihiaule elni ginof anwenafi asa mungwali bite nai el enag mo oniginim afa Godim patalfui.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Afa God ehe eba mungu feg ehe mungu fwina suialag onigig nemugba feg asa big Sisas Kraisna unehlag la ehena unehlagim wahkig fingi fufum. Eba nufunam nemug.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.