Romanos 13
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa sa mungwali el gavmanim ahnai skaufini afa gavman mas esugba pugui amo eba God ehengelim kigmog faig. Afa ehe mungwali gavmanim esenigba asa afohug.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Asa amban gavmanim filafeg eba ne filafeg mangwal God sa eseg. Afa amban el enaig eseg eba ehe hefum susug hugufla blug.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Afa el suialag nihe eseg mas misog elim embefenai afa amtakwalig el eba naho embefig. Atiaho ne membeg misog elim embefig fwainig? Afa sa ne suialag nihe ese eba sa misog el nem suialag mo faife.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Afa enag el eba Godna gafugag el fig asa nem kwaganigim. Afa ne amtakwalig nihe feba sa ne ehem embefini eba ehe mungwag esig el fig. Afa ehe Godna gafugag el afa maia el amtakwalig esegba asa God enam ninimug eba sa enag misog el ehem susug faig.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Asa ne gavmanim ahnai skaufini. Afa sa ne onigig amtakwalig mungwag flagim afa sa ne olugi nai suialag onigig patalfu.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Afa sa ne enamho onigigim asa ne takis kigba gavmanim fatinig. Afa maia misog el heafgelni gafugag esigbi eba ehengel Godna gafugagim esig.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Afa mangwal gavmanim faigim safeg eba sa ne fai. Afa haig haig takis sa ne fatinigim afa enaig elimba sa ne angug higinam afa suialag onam afa sa ehem esena.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Afa masa ne elni esug flagim mungwag faig nihem fwahafe sa ne mungwali mungwag auguinim. Afa mungua mo sa ne kehla eba elim mungwag faig eba nimbeafum membug nihe feg afa enag ese awaiefe. Afa amban mingnag elim sa membenig eba nihe mom nemug patalkug.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Afa nihe mo enaig esog, nofeka aga taitu afa nofeka elim kwagaitifi afa nofeka ukwefi afa nofeka mingnag elni gawigim membegoni. Afa ena nihe mi afa mungwali mingnag nihe mi eba enag mungu nihe la seaifugo eba enaig esog, sa ne mingnag elim membeni eba sa ne nimbefim membfafefe.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Afa membug nihe eba mas elim amtanafenai afa maia ne enag nihe esegba eba ne mungwali nihe mo patalkug.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Afa ne anwenafig enag osuna ati meyiofe asa ne enag nihe esi. Afa enag osuna God bigim heafna kembig gam wankafe eba muhla feg asa glau sa ne nongiginai mo buihianam suialag gafugag esi. Afa maia nengelni olug onigig mulug fenibi enag osuna membi fiahfena afa glau eba ati muhla muhla fe blo.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Afa si ati ohuguka afa osu ati meyiofe puguiagim. Sa big sikulufegna nihe fwahinim afa ombusugni hagigna wag lambim.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Afa sa big suialag nihem eseafu ofenaiba el ombusug yi esig. Nofeka amtakwalig nihe fwina ufwiafim afa uflogna bugina ahganam afa aga taitu afa moiniaini fiahgi afa ninimule fi afa mingnag elim ambobuge gonim. Nofeka enaig esi.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Sa ne Ainiyag Sisas Kraisna nihem flinim kehli afa nofeka eligni amtakwalig sawiegim angug higina.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.