Mateus 17

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enwesog la gohug osuna maia ika awaienaba afa Sisas Pitana, Jemsna, afa Jonna enam sulfu wankanam afu mog gam fukwalafuna. Ehe fwaimu auguiafena.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Afa auguiafenaba nanguini Sisasna elig alganam fena. Heafna nofbosug ombusug osu lofug. Afa heafna fatitiag lofug busugnemwag fena.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Maia patalfuiag el nangunibi ikagna Moses i Elaija i ahpugunam Sisasim ahwani lagofena.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Afa Pita Sisasim sihina, “Ainiyag, eba suialag bigel wanai yi auguiafim. Ne membegba asa ka wanai yi lala weti sambaga mungu nimblage. Ming neana, ming Mosesna, afa ming Elaijana.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Afa Pita sihi gofenaba asa leango ombusug peblonam sagfla skofena. Afa enag leangolaba God sihini og, “Hwaba kana leg mungu ka fwina membenag afa ka ehem sifakalena asa ehena mo higinim.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Afa patalfuiag el higinim embefini asa nofbosug mo bite gam kumuni.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Afa Sisas blonam ningana tutuhenugenam sihini og, “Buguiagafe, nofeka embefi.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Asa bahia nanguniba afa mas ming elimba nangunim mo eba Sisas mungu gofena.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Afa mog lanai apaiye ambeafenaba Sisas wasneig mo sihini og, “Asa ne nangug enaba nofeka elim sihigoni sama ikan Nufunam el lahanam buihiafei.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Afa patalfuiag el sahani og, “Haisegba asa nihe mo anwena el enaig sihifini Elaija gose blofe asa Nufunam El mo sum blofe?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Afa Sisas sihini, “Eba nufunam, Elaija ma gose blofe asa ehe mungwali numwehiagefe.
11 Ele respondeu:
12 Ka nem nufunam sihig Elaijaba ati blog afa el mas ehem anwenafig mo eba heafgelni onigig la ehem haig haig ese flini. Eba gwenaig esinife, Nufunam Elim asa kinig faife.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Asa patalfuiag el anwenafini Sisas enaig esona Elaija eba Jon bula laitiag el.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Sisas wanblona kaksag el yi wanpuguna. Afa sa mungu el blo mongkogini kwakwagenam Sisasim sihina og,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Ainiyag, sa ne kana luwalim aflafena. Nilag ehem amtakwalnageg afa suwi la i bu la i fapefiaka.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Afa ka wanikig nimbiafna patalfuiag el nai yi wani puguba afa ehengel mas ugweflakig mo.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Sisas pese enaig sihifeni og, “Mungwali el hosa gohkaba eba olug onigig mas suialafig mo afa maisi nengel flaflafiafu. Hanana saka gafiba asa ne anwenafife? Kamoksig wahkig nem wangagim. Sa luwalim osum wani blu.”
17 Jesus respondeu:
18 Sisas nilagim fenaminefena asa nilag luwalim fwaihia ikana. Afa luwal ikagna ugwena.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Afa patalfuiag el ehe fwaimu augunam Sisasim sahini og, “Haisegba kagelbi mas nilagibi ningihig mo?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Afa wahigi sihini, “Eba nengelni olug ongig wetiti, ka nem nufunam sihinig afa nengelni olug ongig wetiti mastet sisig lofwag enaig, asa ne enag mogum enaig esoiba ‘Susum ika’ asa ikafe. Eba sa ne mangwalim mungwali ihlafife.
20 Jesus respondeu:
21 Afa Godim asa sahanifibi asa ne fane fwaigo eba sa ne enaig ena nilagibi ningitigi.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Afa ehengel Galili bite la afu apukenam Sisas sihi og, “Eba Nufunam Elim flinim asa mingnagna elni ninga la fwahibi.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Afa ehem tigife asa sambaga mungu osuna awaieba asa pese buihiafe.” Maia sihi fwahanaba asa patalfuiag el olug kinig eskofena.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Afa ming nanam Sisas heafna patalfuiag elim wankana Kaperneam bite la wanpuguna afa Godna Kwania lalanai kig lambiule el Pitam sahani, “Atiaho nengelni anwena elbi kigba Godna Kwania lala namaunim takisbi fafaife?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pita sihini, “Ei”. Afa maia ehe lala gam ika pugunaba afa Sisas gof sahana, “Saimon ne haig onigig feg? Misog el ambangelni kig lambogig heafna luwalna me awai afwambanai elni me lambig?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pita sihina, “Afwambanai elni”. Asa Sisas esona, “Enaig esegba luwal mas kig faig mo.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Afa nofe ne big enaig esi eba masa bigim lagonife. Sa ne bu gam ikanam fofwalana sawagim etiawage asa ilawana ne flanam asa ne kig mengig la nangu. Enag kigba eba bigim ihlafenife asa flanam Godna kwania lalanai elim fai.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.