Lucas 4
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa maia Godna Sungwagbug Sisasim ihlafenagenaba asa Sisas Jordan bum fwahanam asa el fwainig gam ikana. Eba Godna Sungwabug ehe wanikina.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Afa Sisas enanai yi ika ganaba eba fane neg fwainig ikan 40 osuna fena afa maia enaig osuna awaienaba ehem bini fwina lahana afa sa Satan ehem yuhna.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Afa ehe Sisasim enaig esona og, “Afa ne Godna leg fegba sane hwa funim esoiba sa ma amba lofei.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Afa Sisas esona og, “Godna moba enaig esog, Afa faneba mungu mas elim nofkenagag fai.”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Afa maia Sisas enaig sihifenaba afa sa Satan ehem suluflanam mug gam fuku wanikina ena mugba mungwanam fena. Enanai yi ehe mungwali bite i afa suialag gawig i enam ikagna ogfunagena.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Afa sa Sisasim sihina og, “Ma ne kam mong kokini kwakwagenam kana unehlagim fingifeiba, eba ka sa nem bite i gawig i mungwali faiba sa ne enam mungwali nangwaghagefe, enaba kana feg. Afa ambanim ka membenagba eba ka sa ehem faife.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ma ne kam mong kokini kwakwagena enaig eseiba eba ka sa nem fai.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo ati enaig sihifeg, Sa ne Godim ahnai skau fena eba naho neana Ainiyag asa ne ehem mungu lotu fena!”
8 Mas Jesus respondeu:
9 Afa ena mug ahfwahanam pe Jerusalem gam ahkanam enanai yi Godna kwania lala wofugug sisi yi nemug la Sisasim lasunam afa sihina og, “Ne Godna leg fegba asa ne puso pekai.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Eba ati Godna mo sihig;
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Afa fun sig mas nem mong yi pifi eba ehe ati nem numwehefu.” Sam 91:11,12
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo enaig sihifeg, Nofene Godna wasneigim yuhna nembiafna Ainiyagimba.”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Afa Satan Sisasim haig haigim yuhnagegim fwaha ikagim mwakwalig nengego.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Afa Sisas pese distrik Galili gam Godna Sungwabugni wasneig yi ikana. Afa sa Sisasna mom mungwali kembig sihiageafuna.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Afa ehe Ju elni laskuhlag lala ika seifufnam asa mungwali elim enanai yi ogfufenugeafnaba asa mungwali el ehem suialagoni.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Afa Sisas Nasaret kembig gam ika puguna. Afa Nasaretba enaba ehe enanai yi muhna fena. Afa maia laskuhlag osuna pugunaba Sisas ika ehengelni laskuhlag lala seifo gofnaba. Afa ehe buhia gohnam asa ogna Godna mom suwigim.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Afa sa mo fla sihiaule Asaiana ginof flinim ehem fainiba asa bafonam suwigina. Ena moba enaig esona og;
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Ainiyagna Sungwabug kam blonag, afa wegig fwahagba asa ka ehena suialag mo esug elim fla blunig. Enag ehe kam ningihiagba na koka kalabusinai elim mo sihinibi asa ma enanai yi fwahinim apuke esug afui. Afa koka ikanam nof tetini elim sihigonibi asa ma nofug bahia skofei ehe kam ningihiagba enag ka blo koka elni kinigim flafatini.
18 “O Espírito do Senhor
19 Ehe kam ningihiag kam og asa ma enaig sihifei og, Ainiyagna osuna ati pugug, og na heafna elim esinibi asa ma suialag augufei. Ais 61:1,2
19 e proclamar o ano aceitável
20 Sisas Godna moamo suwigi pe fwahanam pese buk mo pwakafenam elim fainim asa ehe mo ika peganam afa mungwali el laskuhlag lalanai Sisasim mungu nofna nangu flafna.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Sona mo Godna buk la nai sa ne ati higig, glauwaba eba nufunam pugug.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Afa ehengel ehem suialagonim afa fwinam onigwagea flafna asa ehe suialag mo sihinibi enam afa ehengel esogona og, “Ati big anwenafig sona elbi Josepna leg ehe, haisegba sa enaig moba ihla sihig?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Afa Sisas ehengelim enaig sihifeni og, “Atiaho ne sona moba flig asa ne kam sehifie ena mo enaig esog, ‘Dokta sa ma heafna eligim eseiba sa ma suialafei.’ Afa ne esogog, ati kam moaba higig mangwal sa ne Kaperneam la ne eseg. Afa glawo hwa nai yi gafa ne gwenaig esig.”
23 Então Jesus disse:
24 Afa Sisas sihini og, “Nufunam ka nem sihinig, Godna mo fla sihiaule elni kembig lanai ehengel mas ehena mom higi.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Afa ka nem nufuna mo sihinig, ilawana sa Elaija gofnaba enenaba osu kig gohna ikan ikan sambaga mungu yia fena afa ika enwesog la gohug was fena. Osuba gohnaba asa ehengelni mungwali bite bini kwania puguni afa enenaba Israel lanai angwafig kaksag ehengelni aligabugug ati pigie skofenaba.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Asa God mango Elaijaba Israel angwafigim ningihinig mo eba heafa Sarefatim Saidon kembig muhla naim ningihianig. Afa ehe angoluwag angwafigim aligag ati lahanag enam ningihianag.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Afa enena Elaija gofnaba enenaba Israel el kaksag enehna feasaina afa mas ambanim mo ena gihba wangene fena mo awai afa eba Naman ehe afwambanai el Sirianai mungu he enaigba fena.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Afa lasukuhlag lalanai el mungwali yi ena mom higinim afa fwina olug kakage skofena.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Afa sa Sisasim kembig ehbegam fli ningihini. Ehengelni kembigba mug la gifni afa sa ehem mugam wanig afuna ogna plau fati.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Afa sa ehe ehengelim olyinai fwatinam pugu ika kana.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Sisas Kaperneam gam pekanam distrik Galili la gafna. Enanai yi laskuhlag gohug osuna wahkig feafufna enaba seflig de Sabat afa sa Sisas enanai elim ogfufenugena.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Afa ehengel ehena mom higinim olug fingife skofena ofenaiba saglag anwenag el ogfufenig.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Afa enanai el mungu blo laskuhlag lala gafna ena elbi mwaifig amtakwalig simbagahlaule enag fwina enaig esona og,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Hei, Sisas Nasaret lanai ne blog haig kam ona esen? Enaigba kam si noka amtanafe klaiti? Ati ka anwenafig neba afsug el Godna ne blog.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Afa Sisas ehem fenamine fenam afa esona og, “Mwalfwai lifefunam sana elim fwahanam ika.” Asa mwaifig amtakwalig elni nihinai hugofu akofenaba el mo bite la elni usmuiag la pena afa mas elbi enaba amtakwaligna mo.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Afa mungwali el enam nangunim embefeaginim afa hefum sihiagini og, “Hai, sonaba haig mo maia ofenaiba anwena el wasneig nifeg nasa mwaifig amtakwaligim esonagba afa sa elni nihinai hugofug ikag.”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Afa sa ehengel mo mungwali kembig sihiageafuna Sisas sa elim esenaba enam.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Afa Sisas ena laskuhlag lala mo fwahanam pugu ikanam Saimonna lala seifu kana. Afa ena lalaba Saimonna kowag gihna gifni ehena elig fwinam nolugeagenaba asa ehengel Sisasim sihini og sa ma ehem kweagfui.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Afa sa Sisas ika ehem muhla kuhlanam asa gihim wasneig mona esonaba afa sa gih angwafigni nihinai hugofu kanaba asa enag angwafigbi ikagna buihiana ika fane ehengelim tulfuni.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Afa maia osu penaba enaigna el heafgelni hihem gihna wanambena Sisas nangum. Afa sa Sisas mungu mungugim ningana tuhunwagenaba asa mungwali ehengelni gih wagine feasaina.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Afa Sisas mingnag elim mwaifig simbagahlaulem gwenaig esenibi asa mwaifig ehengelni nihinai hugofuhia afuaminefeni afa mwaifig elni nihinai hugofuhia afuamine ofefnaba ehengel enaig esogona og, “Ne Godna Leg!” Afa Sisas ninimuhiagenam afa kweni og, nofeka moaba lagim afa ehengel ati anwenafini sona elbi God Gisfu Fwahag el.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Sisas leana gubi yi ena kembig fwahanam el fwainig gam ikana. Afa el yisigiafunam nangunim kwini og, ese masa ehengelim lasani ikafe.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Kaba kawo Godnabog meg mom mingnag kembig la gafa sihiage. God kam ningihiagba enag ka blog koka enaig gafugafe.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Afa Sisas distrik Judiam ikanam laskuhlag lala seifo mo sihiwagena.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.