Lucas 3

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa maia 15 yia fenaba Taiberius Rom elni misog el fena. Afa Pontius Pailat eba distrik Judia gavmanna gosig el fena. Enenaba Herot distrik Galilim nangwaghiage gofna afa ehena sumineg Filip mo distrik Ituria mi afa Trakonitis mi enam nangwagehiagena afa Lisanias mo distrik Abilenem nangwagehiagena.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Afa Anas i Kaiafas i eba prisni misog el ahgofena. Enenaba Sekaraiana leg Jon bite behig la gafna. Afa God Jonim mo faina.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Afa sa ma mungwali elim Jordan bu blug muhla gohka enam sihinwageakai afa enaig esona og, “Sa ma olug waikefinim, bu la apaiyeiba afa sa ma God ehengelni amtakwalig nihem huguflaitini.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Afa enaigba pugunaba eba ati mo fla sihiaule el Aisaiana mo buk la gofena. Ena mo enaig esona og;
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Afa mungwali mog tutohiageakaiba sa ma tafafiakai sa ma kombugu fegim fuku gwenaig eseg. Afa mina kiapesegim sa ma misosuf gi afa mina mas suialafeg mo sa ma numwehiafli.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Afa bitenai el mungwali sa ma Godna gafugagim nangunim asa ehe bigim lambigim eseg. Ais 40:3-5
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Afa asa kaksag el Jon nangum flaubluna bula apaiyegim afa Jon enaig sihifeni og, “Nengel giheana luwalig, God sa ma nem susug fai afa amban nem sihinigbi sa ne embemba afufe?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Afa atiaba ne nufunam olug waikefigbi eba sa ma nimbeafgelni nihem ogfui eba ati ne nufunam olug waikefig. Nofeka nimbefum esogo, ‘Abraham eba kangelni simbianiga.’ Ka nem sihinig eba God ehe hwa funim eseiba asa Abrahamna simbianiga apuke afohiefe.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Afa mal ati li mog la gi afa mungwali li sa suialag fug leg fwainigba, eba malna higfihinim suwi la laitife.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Afa el Jonna mom higinim afa esogona og, “Haig sa ka esife?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Afa ehe wahigi sihini og, “El sa sambaga lofugna fefe asa ma ming mo amban sa lofug fwainig feg sa ma enam fai. Afa amban sa fane fwainig feg ena gafa sa ma gwenaig esenai.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Afa mingnag kig lambiule el ambe bula apaiyofefnaba Jonim sahni og, “Tisa, haig sa ka esife?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Afa ehe wahigi sihini og, “Kig sa ne lambigbi asa ne gavmanna moaihla lambifum nofene gwesim hilifi.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Afa ami gafa ambe ehem sahni og, “Ka gafa haig sa ka esife?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Afa el enaigim nangunim olug fingi feskofenam afa enaig onigini og eba hwa Jon me awai God Gisfu Fwahag el me.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Afa Jon pese wahigi sihini og, “Kaba buna nem esenig, afa el sa sumi yi oblo ena elbi eba wasneigni feg ehena wasneig kana wasneigim kwegfug gwesim ikag, kaba mangwal suialag el mo na ka ehena mong lofug weba pigina. Eba ehe nem Godna Sungwabugni afa suwina asa nem bula laitife.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Eba ehe savol ningana flanam asa blofe afa ehe blonam fungisge mo wit yi nai lambuhiagenam asa wit mo lambinam heafna wit lala skofe afa fungisge mo lambinam suwi wahkig lagig yi wehlafe.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Jon maia ena mo sihinaba afa ena mo elni olugim fwaki lasana. Ehe elim Godna suialag mo sihinwageg gafugafena.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Afa maia Herot heafna suminegna angwagim Herodiasim fapugufe nagohun asa flana afa haig haig nihem gafa gwenaig eseagena nasa Jon ehem fenagena.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Afa sa ena nangum Herot Jonim kalabus lala fla fati fwahana.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Afa Jon maisim kalabus seg fwainig fiafnaba afa mungwali el bula apaiyena afa Sisas gafa gwenaig esena bula pena. Afa bula penam pugu betene gofenaba afa sa of bafona.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Afa maia of bafo gofnaba Godna Sungwabug gamp lofug Sisas nangum pe blonam afa higfufnaba Godna mengig heven la enaig lagofna og, “Ne kana leg, ka nem fwina membenag, afa kana olug nem suialafenag.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Afa sa Sisas gafugafena enag ehena krismasba 30 enaig la fena. Afa el enaig onigini og eba Josepna leg,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 afa Heliba Matatna leg,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 afa Josepba Matatiasna leg, afa Matatiasba Amosna leg,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 afa Nagaibi Matna leg,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 afa Jodaba Joananna leg, afa Joananba Resana leg,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 afa Neribi Melkini leg,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 afa Erbi Josuana leg, afa Josuaba Elieserna leg,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 afa Livaiba Simeonna leg,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 afa Eliakimbi Meleana leg, afa Meleaba Menana leg,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 afa Devitba Jesini leg,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 afa Nasonba Aminadapna leg, afa Aminadapba Atminna leg,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 afa Judaba Jekopna leg, afa Jekopba Aisakna leg,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 afa Nahorba Serukna leg,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 afa Selaba Kainanna leg, afa Kainanba Arpaksatna leg,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 afa Lamekba Metuselana leg,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 afa Kenanba Enosna leg, afa Enosba Setna leg,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.