João 18
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Sisas betene fwahanam heafna patalfuiag elim wankana bu wetim pe pafekolina, ena bu seflig Kidron. Afa ena maligim aso ati gi asa ehe enam mina saiyefuna.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Afa Judas eba mauule el anwenafena Sisas esim wanfaka fafegofe.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Asa saglag pris afa farisi el Godna kwania lala anwasag el mi afa mingnag ami mi ningitigi. Afa ehengel wina maluna lambinim asa Judas esim wankana.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Afa Sisas ati anwenafena mungwali enag ehem pugunafe. Asa ehe hilife ika gonam ehengel nai yi asa ehengelim sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Afa ehengel wahigi esogona og, “Sisas Nasaret la naim ka yisigi ambeg.” Afa Sisas esog, “Ena ka hwaba feg.” (Mauule el Judas mungwali afofena.)
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Afa maia Sisas esonaba og, “Ena ka hwaba feg” afa ehengel amosna afunam bite la apaiyena.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Bugiagafe afohiafenaba afa Sisas pese sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?” Afa ehengel esogona og, “Sisas Nasaret la naim.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Afa Sisas sihina og, “Kati nem sihinig na ka hwaba. Afa ne kam kehligim ambegba afa enag patalfuiag el mo fwati sa ma afui.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Afa ehe hwa mo sihig asa heafna mo eba nufunam pugufe. Eba ehe enaig sihina og, “Mungwali el ne kam faina suialagofena mas amban awaiena mo.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Afa Saimon Pita pina skoflanam prisni misog elni gafugag elim tigena. Ehe ehena ninginai angugum higiaflaitina. Enag gafugag elni unehlag eba Malkus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Afa Sisas Pitam wasneig mo sihina og, “Pina pese gauwag la fangu! Ena kinig Api kam faig eba mas ka kwenai.”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Afa Romna ami afa ehengelni misog el afa Ju elni anwasag el Sisasim kehlinim wena kikenagini.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Afa ehengel Sisasim Anas nangum wanigafuna. Afa Anas eba Kaiafasna kowag. Afa ena yiana Kaiafas eba prisni misog el gofena.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Enag Kaiafas Ju misog elim enaig sihifeni og, “Eba suialafeg enag elim mungu tigibi sa ma mungwali el suiala afohie.”
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Pita i afa mingnag patalfuiag el i sum Sisasim patalfuna. Prisni misog el enag patalfuiag elim anwenafegoni asa ehe Sisasim misog elni lalana bog megam patalfunam saiye afuna.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Afa Pitam kwenimba asa ehe afwambala mengig muhla gofena. Afa prisni gafugag angwafig mengig la gofena. Afa ming patalfuiag el pese ikana angwafigim sihinam asa Pitam sefu wanikana.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Afa enag angwafig angwaming Pitam sahna og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Afa nineg feskofenaba asa gafugag el i, anwasag el i suwi wehlinim nahbwag fiahfufnaba afa Pita gafa enanai yi afofenaba sa nahbwage gofena.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Afa enanam prisni misog el Sisasim heafna patalfuiag el mi afa heafna ogfuiag mo mi enam sahnagini.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Afa Sisas wahigi sihina og, “Ka hwa mo mungwali elim ambala sihinig. Godna kwania lala afa Ju elni laskuhlag lala ka enaig eseg. Ka mas meagam gafugafeg mo.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Haisegba ne kam sahnageg? Amban el kana mo sa higig ehengel ena mom ati anwenafig. Sa ne ehengelim sahtigi mangwalim sa ka sihina.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Afa maia Sisas esonaba anwasag el mungu Sisasim asank la pounam og, “Ne mangigim prisni misog el enaig sihifenag?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Afa Sisas ehem sahna og, “Afa kana mo mas suialafeg fwainigba eba sa ne ena mo ambala elim sihini hosa afohie. Afa kana mo ugwe ika fegba haisegba ne kam tigeg?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Afa we Sisasna ninga la gwese gofenaba afa Anas ehem prisni misog el Kaiafas nangum ningihiana.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Afa Pita mahim nahbwage gofenaba afa el ehem sahni og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Afa prisni misog elni gafugag el mungu enanai yi gofena. Asa Pita ehena nilitem angugum higiflaitina. Ehe Pitam sihina og, “Atiasi ka nem nangunaba neba ehi aso la ahgofena?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Afa Pita pese sihina og, “Amo, kaba awai.” Afa ikagna kakaruk moasihina.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Afa Sisasim Kaiafasna lala nai suguflinim asa Romna misog elni lala gam wanigafuna. Eba leana gubi fena asa Ju el ena lala mas saiye. Afa ehe membig Pasova buyis ahgagim afa Ju elni nihe mo enaig esog Ju el nofeka afwambanai elni lalam saiye.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Asa Pailat afwambagam ehengelim nangum ikanam sahtigina og, “Mangwal ehe nem fenigbi na ne ehem sehinig?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Afa ehengel enaig sihifeni og, “Afa ehe haig haig eseg fwainigba ka mas ehem neana nangum wanig ambe.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Afa Pailat sihini og, “Nimbe pese wanigafunam asa nimbiafgelni nihe mona kwefihianagi.” Afa Ju el ehem pese sihini og, “Nengelni Romna nihe mo enaig sihifeg kagel mas elim kwefihianaginim tigifati.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Afa hwa enaig pugugba eba Sisas ati esona asa enag nufunam puguna. Enag mo ehe sihig ehe li katigeg la lahafe.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Afa Pailat pese sefu ikanam Sisasim awamonam asa ehem sahna og, “Atiaho neba Ju elni misog el?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Afa Sisas esona og, “Enag sahig eba nimbeafna onigig la me awai amban el nem enaig sihifenagba na ne enaig sahig feg?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Afa Pailat sihina og, “Ka mango Ju el mo! Eba nimbeafna el i afa saglag pris i ehengel nem ka nangum wanigambe. Eba haig ne esenaba?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Afa Sisas enaig esog, “Ei kaba misog el feg afa ka mas bitenai elni misog el lofeg mo. Afa ka bitenai misog el lofeteba eba kana gafugag el ambe kam kwefutim angoluwag gim fegoniti asa mas ka Ju elni ninga la gofite. Afa mungwali el ka nangwaghiageg ehengel mas bitenai nihem onigi.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Afa Pailat ehem sahna, “Ei, neba misog el ehe?” Afa Sisas sihina og, “Ei, neana mo eba nufunam kaba misog el feg. Ka hwa bitegam ka blogum asa ka enag gafugafegim eba nufunam mo sihiagim asa mia kam wanigag. Afa amban el asa nufunam mo mungu patalkug enag el kana mo higig.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Afa Pailat sahna og, “Nufunam mo eba mangwal maia?” Afa ehe pese afwambagam pugunam Ju elim nangwag ikanam esona og, “Ka nangug enag el mas mangwal feg mo asa ka enaig eso ehem tigi ma lahai.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Afa mungu mungu Pasova buyis ofibi nengel kam fasahinifi afa enanam ka kalabus el mungu nengelni ka fafwatife. Afa enag Pasova buyis opuguhba nengel membig ka sonag ‘Ju elni misog el’ nengel nai yi fwaha?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Afa ehengel ehem fwina esogona og, “Amo, sonag el eba awai, sa ne Barabasim fwaha.” (Afa eba ugwefule afa elim tigifatiule el.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.