João 18

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa Sisas betene fwahanam heafna patalfuiag elim wankana bu wetim pe pafekolina, ena bu seflig Kidron. Afa ena maligim aso ati gi asa ehe enam mina saiyefuna.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Afa Judas eba mauule el anwenafena Sisas esim wanfaka fafegofe.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Asa saglag pris afa farisi el Godna kwania lala anwasag el mi afa mingnag ami mi ningitigi. Afa ehengel wina maluna lambinim asa Judas esim wankana.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Afa Sisas ati anwenafena mungwali enag ehem pugunafe. Asa ehe hilife ika gonam ehengel nai yi asa ehengelim sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Afa ehengel wahigi esogona og, “Sisas Nasaret la naim ka yisigi ambeg.” Afa Sisas esog, “Ena ka hwaba feg.” (Mauule el Judas mungwali afofena.)
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Afa maia Sisas esonaba og, “Ena ka hwaba feg” afa ehengel amosna afunam bite la apaiyena.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Bugiagafe afohiafenaba afa Sisas pese sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?” Afa ehengel esogona og, “Sisas Nasaret la naim.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Afa Sisas sihina og, “Kati nem sihinig na ka hwaba. Afa ne kam kehligim ambegba afa enag patalfuiag el mo fwati sa ma afui.”
8 Então Jesus disse:
9 Afa ehe hwa mo sihig asa heafna mo eba nufunam pugufe. Eba ehe enaig sihina og, “Mungwali el ne kam faina suialagofena mas amban awaiena mo.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Afa Saimon Pita pina skoflanam prisni misog elni gafugag elim tigena. Ehe ehena ninginai angugum higiaflaitina. Enag gafugag elni unehlag eba Malkus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Afa Sisas Pitam wasneig mo sihina og, “Pina pese gauwag la fangu! Ena kinig Api kam faig eba mas ka kwenai.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Afa Romna ami afa ehengelni misog el afa Ju elni anwasag el Sisasim kehlinim wena kikenagini.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Afa ehengel Sisasim Anas nangum wanigafuna. Afa Anas eba Kaiafasna kowag. Afa ena yiana Kaiafas eba prisni misog el gofena.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Enag Kaiafas Ju misog elim enaig sihifeni og, “Eba suialafeg enag elim mungu tigibi sa ma mungwali el suiala afohie.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Pita i afa mingnag patalfuiag el i sum Sisasim patalfuna. Prisni misog el enag patalfuiag elim anwenafegoni asa ehe Sisasim misog elni lalana bog megam patalfunam saiye afuna.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Afa Pitam kwenimba asa ehe afwambala mengig muhla gofena. Afa prisni gafugag angwafig mengig la gofena. Afa ming patalfuiag el pese ikana angwafigim sihinam asa Pitam sefu wanikana.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Afa enag angwafig angwaming Pitam sahna og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Afa nineg feskofenaba asa gafugag el i, anwasag el i suwi wehlinim nahbwag fiahfufnaba afa Pita gafa enanai yi afofenaba sa nahbwage gofena.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Afa enanam prisni misog el Sisasim heafna patalfuiag el mi afa heafna ogfuiag mo mi enam sahnagini.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Afa Sisas wahigi sihina og, “Ka hwa mo mungwali elim ambala sihinig. Godna kwania lala afa Ju elni laskuhlag lala ka enaig eseg. Ka mas meagam gafugafeg mo.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Haisegba ne kam sahnageg? Amban el kana mo sa higig ehengel ena mom ati anwenafig. Sa ne ehengelim sahtigi mangwalim sa ka sihina.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Afa maia Sisas esonaba anwasag el mungu Sisasim asank la pounam og, “Ne mangigim prisni misog el enaig sihifenag?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Afa Sisas ehem sahna og, “Afa kana mo mas suialafeg fwainigba eba sa ne ena mo ambala elim sihini hosa afohie. Afa kana mo ugwe ika fegba haisegba ne kam tigeg?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Afa we Sisasna ninga la gwese gofenaba afa Anas ehem prisni misog el Kaiafas nangum ningihiana.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Afa Pita mahim nahbwage gofenaba afa el ehem sahni og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Afa prisni misog elni gafugag el mungu enanai yi gofena. Asa Pita ehena nilitem angugum higiflaitina. Ehe Pitam sihina og, “Atiasi ka nem nangunaba neba ehi aso la ahgofena?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Afa Pita pese sihina og, “Amo, kaba awai.” Afa ikagna kakaruk moasihina.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Afa Sisasim Kaiafasna lala nai suguflinim asa Romna misog elni lala gam wanigafuna. Eba leana gubi fena asa Ju el ena lala mas saiye. Afa ehe membig Pasova buyis ahgagim afa Ju elni nihe mo enaig esog Ju el nofeka afwambanai elni lalam saiye.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Asa Pailat afwambagam ehengelim nangum ikanam sahtigina og, “Mangwal ehe nem fenigbi na ne ehem sehinig?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Afa ehengel enaig sihifeni og, “Afa ehe haig haig eseg fwainigba ka mas ehem neana nangum wanig ambe.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Afa Pailat sihini og, “Nimbe pese wanigafunam asa nimbiafgelni nihe mona kwefihianagi.” Afa Ju el ehem pese sihini og, “Nengelni Romna nihe mo enaig sihifeg kagel mas elim kwefihianaginim tigifati.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Afa hwa enaig pugugba eba Sisas ati esona asa enag nufunam puguna. Enag mo ehe sihig ehe li katigeg la lahafe.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Afa Pailat pese sefu ikanam Sisasim awamonam asa ehem sahna og, “Atiaho neba Ju elni misog el?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Afa Sisas esona og, “Enag sahig eba nimbeafna onigig la me awai amban el nem enaig sihifenagba na ne enaig sahig feg?”
34 Jesus respondeu:
35 Afa Pailat sihina og, “Ka mango Ju el mo! Eba nimbeafna el i afa saglag pris i ehengel nem ka nangum wanigambe. Eba haig ne esenaba?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Afa Sisas enaig esog, “Ei kaba misog el feg afa ka mas bitenai elni misog el lofeg mo. Afa ka bitenai misog el lofeteba eba kana gafugag el ambe kam kwefutim angoluwag gim fegoniti asa mas ka Ju elni ninga la gofite. Afa mungwali el ka nangwaghiageg ehengel mas bitenai nihem onigi.”
36 Jesus respondeu:
37 Afa Pailat ehem sahna, “Ei, neba misog el ehe?” Afa Sisas sihina og, “Ei, neana mo eba nufunam kaba misog el feg. Ka hwa bitegam ka blogum asa ka enag gafugafegim eba nufunam mo sihiagim asa mia kam wanigag. Afa amban el asa nufunam mo mungu patalkug enag el kana mo higig.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Afa Pailat sahna og, “Nufunam mo eba mangwal maia?” Afa ehe pese afwambagam pugunam Ju elim nangwag ikanam esona og, “Ka nangug enag el mas mangwal feg mo asa ka enaig eso ehem tigi ma lahai.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Afa mungu mungu Pasova buyis ofibi nengel kam fasahinifi afa enanam ka kalabus el mungu nengelni ka fafwatife. Afa enag Pasova buyis opuguhba nengel membig ka sonag ‘Ju elni misog el’ nengel nai yi fwaha?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Afa ehengel ehem fwina esogona og, “Amo, sonag el eba awai, sa ne Barabasim fwaha.” (Afa eba ugwefule afa elim tigifatiule el.)
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.