João 15
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba nufunam we afalig afa kana Alagba asona mogba feg.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Afa mungwali iklig asa ka nai yi afo afa mas fug lugug mo afa ehe higfeitifefe afa mingnag iklig asa fug lugug ehe enaba ombusugnugegba sa ma kaksag fug lugwage.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim ombusunugegba asa ne afsug afohie.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Sa ne ka i ahgohi afa ka gafa ne i ahgohfife. Afa iklig afalig i kufeg fwainigba eba mas fug lugui. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug fwainigba eba ne nai yi fug mas lugui.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug asa ehe kaksag fug lugufe. Afa ne ka i ahgohug fwainigba eba mas ne mangwalim gafa esei.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Afa amban el ka i ahgohug fwainigba ehe enaig li iklig lofeg asa higfei susugbi asa fofeg. Afa enagba lambigim suwi la wehlig.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gafa ne nai yi ati goh asa ne nimbiafena membug la Alagim sahnaba afa ehe nem enaig esenafe.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Afa maia ne kaksag fug lugugba asa enaba ogfug ne kana patalfuiag el fegba asa kana Alag unehlag kwania flag.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Alag kam fwina membenag afa ka gafa nengelim gwenaig esenig. Sa ne wahkig kana membug la afohiefeim.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Afa ne kana mo patalfuiba asa ne kana membug la afohiefim. Eba gwenaig ka gafa kiafena Alagna mo patalkug asa ka heafna membug la ka goh.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Afa ka nem hwaig sihiofeni kana sifakal sa ma nengel nai yi pahlaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihlafenife.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Afa kana nihe mo hwaig esog afa ka nem membenig asa nengel gafa mingnagim gwenaig esegoni.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kwania membug eba enaig feg el sa ma heafna nofkikenag fwahanam asa heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Afa ne kana mom patalfuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim esug gafugag el oni eba misog el mangwalim onigigba afa heafna esug gafugag el mas enam anwenafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg asa mungwali mangwal Alag kam ogfunag eba enag ka ati nengelim ogfunig.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Afa ne mas kam kanogni mo, amo ka ati nengelim kanog fwatina asa ne afu gafugafibi sa ma enag fug lugui. Afa enag fug sa ma wahkig gofi. Asa mangwalim kana unehlag la Alagim sahnibi eba ehe enag nem faifi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Afa kana nihe mo enaig esog sa ne enaig esi, ‘Sa ne nimbefum fwina membeagi.’”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi sa ne pese onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonifi, amo ka nem ati kanog fwatig asa ne bitenai nihe fwahia afa ne enaig esibi asa bitenai el nem olug kakagfegonifi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Sa ne pese onigifi mo sa ka nengelim sihinig, ‘Afa esug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal feflibi eba nengelim gafa gwenaig esegonifi. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gafa gwenaig esifi.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Afa ne kana el fegba asa ehengel nem enaig esegonife. Afa Alag kam ninihiagba na ka blog afa ehengel ehem mas anwenafig mo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka blo ehengelim mo sihinig fwainigfefiteba ehengelni nufweh mas goh mo. Afa glawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwenafig mo mangwal ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Afa amban el kam olug kakaginibi asa ehe gafa kana Alagim gwenaig esinig.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog ogfug afa mas amban el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim asa ehengelni nufweh eba gwese goh. Afa glawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Alag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Afa ka Godna Sungwabug nengelim ningihianife. Afa ehe Alag i ahwag asa blonam nengelim kwaganife afa heafna mo eba nufunam. Afa heafna mo eba kana mom sihinafe.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi afohiafena asa ne gafa mingnag elim kana mom sihigonifi.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.