João 14

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa Sisas patalfuiag elim enaig esoni og, “Masa nengel fwina kusgufifi afa olug kinig feskofifi. Sa ne Godim olug onigini afa kam gafa gwenaig esini.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Afa kana Alagna lalaba kaksag skag gohka. Enaig nufunam fwainigba ka mas nem enaig esoni. Asa ka nengelni skag numwehiage gim ka ako.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Afa ka nengelni skag numwehiagenam asa ka pese blonam nengelim lambinam asa big mungwali enanai yi afu augufe.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Afa hwa mina ne anwenafig mo ka asim ako”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Afa Tomas ehem sahna og, “Ainiyag, kagel mas anwenafig mo asim ne ako! Haig ka esigbi asa ka ena minam afuiagimba anwenafifi?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Afa Sisas wahigi sihina og, “Afa el membeg nufunam mo anwenafigim afa nofkenagag fligim eba kike ena minaba feg. Afa Alag nangum afuiagba mas ming minaba goh mo, eba awai, kike mungu feg.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Afa ne kam numwehe anwenafigbi eba kana Alagim gafa ne ehem anwenafifi. Glanuwo ne ehem anwenafig afa ne ati nangug.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Afa Filip sihina og, “Ainiyag, nimbiafena Alagim kam ogfunibi asa ka enam nangufi eba kagelni sahigbi ati ihlafeg.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Afa Sisas esona og, “O Filip, big wahkig ahwagiahkaba. Afa haisegba ne kam mas anwenafinag mo? Afa amban ne kam nangug eba ehe ati Alagim nangug. Afa haisegba ne kam esonag, ‘Kam Alagim ogfuni?’
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Afa Alag ka i ahgohug afa ka Alag i ahgohug; afa ne enam mas onigig mo? Afa mo ka nem sihinig eba mango kana mu mo eba kiafna Alag ka i ahgoba enag ehe heafna gafugafeg.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Sa ne kana mom onigim asa ka nem sihinig ka Alag i ahgohug afa Alag ka i ahgohug. Afa awaiegba sa ne kana kigmogim pese onigigim asa ne kam olug onigini.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ka nem nufunam sihinig amban el kam olug oniginafe eba ehe gafa gwenaig kigmog esefe asa ka eseg. Afa enaig elni gafugag kana gafugagim goseg asa kaba Alag nangum ako.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Afa mangwalim ne kana unehlag la sahiba eba ka esefe asa ka Leg Alagna unehlagim fingifefe.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Afa mungwali mangwalim gafa ne kana unehlag la sahiba eba ka esefe.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Afa ne kam fwina membenagba eba sa ne kana mom ugwe patalkufei.”
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 “Afa ka Alagim sahnam asa ehe nengelim ming Kwefwag el ningihianife eba nengelim simbigahlanam wahkig wangofife.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Enag Kwefwag el eba Godna Sungwabug asa Godna nufunam mo ambala nem pugunife. Afa bitenai el ehem mas nanguni afa anwenafini mo asa ehem mas suguflini mo. Afa ne ehem ati anwenafini asa ehe nengelim wangofna afa nengel i sefugofna.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Afa ka nem mas fwati ofenaiba bontag luwal lofug. Afa ka nem pese blonam nangwag fe.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Afa mungwanam feg fwainig bitenai el mas kam nangui afa ne kam nangufi. Ka nofkenafeg asa nengel gafa nofkena augufi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Afa enag osuna puguiba ne anwenafife ka kiafena Alag i ahgo afa ne ka i ahgo afa ka ne i ahgo gwenaig.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Afa amban el kana nihe mo kehlanam patalbluiba eba enaig el kam fwinam membenag. Afa sonaig el kam enaig esenaiba afa kana Alag ehem membenafe afa ka gafa gwenaig esenam asa ka kefum ehem ambala pugunafe.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Afa ming Judas (ehe mango Judas Iskariot mo) ehe enaig esona og, “Ainiyag, haisegba ne ona nimbefum kam ogfuni afa ne mas nimbefum mingnagim mungwali ogfunig mo.”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Afa Sisas wahigi sihini og, “Amban kam membenafe eba kana mo higigim patalblug. Afa kana Alag ehem membenag asa kaningi ahblonam enag el i ahgofife.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Afa amban mas kam membenai eba kana mo ehe mas patalblui. Ena mo ne higig eba mango kana onigig la blo mo awai, Alag kam ningihiag afa enag heafna mo.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Afa enanam ka nem wangofenaba ka nem hwa mungwali mo sihinig.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Afa Alag kana unehlag la Kwefwag el ningihiafe. Enaba Godna Sungwabug afa ehe nengelim mungwali ogfunim afa ehe nengelni onigigim fokla lasaniba asa ne enam pese onigifi mo sa ka nem sihini.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Ati muhla ofe ka nem lasanife afa kaba olug enesiegna feg enag enesieg ka nem faifi. Bitenai elbi mas nem enaig olug enesiegba fai, eba awai. Asa nofeka fwina oniginim afa embe olug fli.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Afa ne kana mo ati higini ka enaig esona kog ka nem lasan ikanam afa ka nem pese blo pugunife. Afa Alag kam gosenag. Afa ne kam membeniba sa ne sifakali ka Alag nangum kako.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Hosa ka nem ilawo osihini eba autunai la sa pugufe. Maia enag puguiba sa ne enam onigifi asa ne anwenafifi kana moba nufunam feg.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Afa Satan bitenai misog el ati oblo asa ka haiseg nem fwina sihin goh mo. Afa heafna wasneig mas kam ihlafenag mo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Afa bitenai el sa ma anwenafi ka Alagim membenag. Ehe kam esonagba na ka ehena gafugag mungwali esenag. Au ambe nawo afu.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.