Hebreus 11
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Afa olug onigig niheba enaig eseg, afa sa mangwal suialag God bigim heven la sumi yi faigim sa feg enam big olug onigi la kehli ufuhba afa negeafo afa sonaigba mas big nofna nangwig mo amo eba onigigna mungu big anwenafig.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Afa autunam Israelna simbianga Godim olug oniginibi ehengelni nihe ihlafenaba asa God sifakalena.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Afa nawo Godim olug oniginim afa sa big anwenafi God ehe heafna mona of i bite i eseawagigba asa mungwali mangwal sa big lambusig enag autunam big mas lambusig mo enaba God ehe eseagegba asa puguiageg.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Afa Abel Godim oniginam asa sis tige tuhlu faifna ehena sis Godim tuhlu faig Keinim filafena eba ehe mas Godna membugum patalkuna mo. Afa Abelna onigig eba suialafena afa God ehena enaig nihem sifakalenaba afa enaba ogfug God enaig onigig ehe afsug el feg. Afa ehe ati lahag afa ehena enag olug onigig bigim gafa ogfunig.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Afa Enok Godim olug onignaba afa ehe mas lahana mo eba God ehem nofkikena heven gam sulufla wanikina. Afa enaba Godna buk enaig esona og, God ehem suluflag fwainig masim feafnaba enenam Enok ehena sawiegim patalfukuna.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Afa sa big anwenafi el sa mas Godim olug oniginai sonaig elbi Godim esenagba God mas sifakale. Afa el ogna blog Godim muhla fena enag elbi sa ma enaig onigi God eba nego afa el Godim yisigibi eba God ehem suialafiah flafe.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Afa God Noam sihina og bu pugufe afa Noa mas enaigim nanguna mo eba ena mom mungu oniginam afa ehe Godna sawiegim patalkuna sa sip gafugafena asa ehe mungu suialag wanpuguna. Ehe enaigba esenaba eba bitenai elim ogfunig ne amtakwalig el. Afa Noa Godim olug oniginaba asa God ehem enaig esona og, “Ne afsug el feg.”
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Afa God Abrahamim enaig sihifena og susum ika afa bite ati ka nem sihi fwahanag asa ne flafe. Afa Abraham Godim olug oniginam afa heafna kembigim fwahanam asa Godna sawiegim patalkuna afa mas ehe anwenafena mo asim sa ikafe.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Afa ehe Godim oniginam asa ika ena bite la puguna. Afa ehe enanai yi gafenaba angoluwag el lofena. Afa ehe lofug lala mungu gafena afa mas kembig fakana mo. Afa Aisak mi Jekop mi gafa God gwenaig esoni og hwa biteba eba ka nem faig. Afa eheningi gafa gwenaig esahfena lofug lala hafena.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Afa Abraham lofug lala gafenaba nenge gofenaba ogna kembigim nangu God ehe sa ma fakai. Enaba gwese wahkig gofufe.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Afa Abraham ati watiauena afa Sara gafa ati mokinaiena afa sa eheningi Godim olug honiginaba asa God Saram wasneig faina luwal foklagim. Afa ehe onigina God ehe heafna mo sihi fwahagim numweheaflafe.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Afa Abraham watiauenam lahagim meiyofe fenaba ehe simbianingana alag fena afa sa ena luwal pugug kaksafeageg ofenaiba bagnofut oflanai afa engig bu lanai.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Afa ehengelni olug onigig gwese gohunug ikag hefum pigig. Afa enanam maia bite la afohiafenaba ehe mas Godna mo sihi fwahagim nanguni mo. Afa eba ehe enaig onigini og, eba sumi yi pugufe asa ehe sifakalini. Afa ehe ambala enaig sihifini og, kagel hwa bite la ofenaiba el nai angoluwag el fig.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Afa el sa enaigba esogoiba eba ogfug ehe heafna ming kembigim yisigig.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Afa sa ilawana kembigim fwahi ambeg enam peseg onigigbi eba sa ma pese afui.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Afa ehengel mas bitenai kembigim onigi amo, eba ehe ogna suialag nemug kembigim fli eba heven la nai. Afa God ehengelni kembigim ninumwehe fwahanig afa ehengel enaig esogofe og ehe kagelni God asa God ena mom mas afwanefe.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Afa Abrahamba enaig onigig fena og atiamba Aisak lahagba eba God ehe pese ihlafofatife. Afa enag lasug moba eba Abraham pese Aisakim lahag lanai suliaflana.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Afa Aisak Godim olug oniginam asa ehe Godim sahna og sa ma God luwalningim Jekop mi Iso mi sumi yi suialafihiagei.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Afa Jekop Godim olug oniginam afa hefum lahagim ofefnaba asa ehe Godim sahna og sa ma God Josepna luwalim suialafiahflai. Afa sa ehe agatini gofe gofenaba asa Godna unehlagim fingi fena.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Afa Josep Godim olug oniginam afa hefum lahagim ofefnaba asa ehe enaig esona og, “Afa nengegimba Israel el Isipim fwahinim afuofefiba enanam kana kig lambinim sa ne afu.”
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Afa Mosesna afahumonigbi Godim olug onigini afa maia afag Mosesim waniganaba asa flinim meagam kumohlinibi sambaga mungu was fena. Afa ehe ahnangonam maia ena luwal suialafiahgenaba nasa meagam ahkumohlana eheningi mas Isipni misog elni nihe mo aflafwagim embeahfena mo eba ena nihe mo enaig esona og fangonai luwalim sa kwagkumofi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Afa Moses Godim olug oniginam asa ehe maia kwablog gofenaba enaig esona og, nofene kam sefli kaba misog elni luwalna leg feg.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Afa ehe enaig onigig fena og ka sa Godna elim kinig wanflanam asa ehe enaig onigig og masa ka amtakwalig esenam afa ka mwakwalig sifakalefe.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Afa Moses Godna Gisfu Fwahag elni unehlag la afwanefug flafe asa ehe enaig onigig fena og enaba suialafegim afa gwesim hilifeg. Afa ehe onigig suialag gawig Isip nai afa ehengelni kaksag kig eba weti feg eba ehe onigina mangwal suialag God sa sumi yi faife. Afa sa afwanefug flafe Godna Gisfu Fwahag elni unehlagim enaba suialafegim afa gwesim hilifeg.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Moses Godim olug oniginam asa ehe Isipim fwaha ikanaba afa sa misog el ehem olug kakagenaba afa ehe mas ehem embefena mo. Afa mas lakumues pese ikana mo eba ehe gwesim Godim patalkuiafenaba afa nangwakafena afa ena Godba mas nofna nangui.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Afa Moses Godim olug oniginam asa ehe Israel elim enaig sihifeni og, sa ne sipsip kwagnim asa ne taf mo nimbeafgelni lala mengig la laitiagi eba oflanai el kwaskogule ambenam afa sa mas nengelni angwam luwalim kwaskofi. Afa Ju el sonaig buyisba seflini og eba Pasova.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Afa Israelnai el Godim olug onigini asa ehengel bu kwaniam apaiyena ena bu eba seflig Ret Si. Enaba fog la apaiye afu afa Isip el gafa gwenaig esini og nawo apaiye afu asa bu blonam mungwali sagfla kumohlanaba asa pigina.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Afa Israel el Godim olug oniginim asa ehengel afu Jeriko kembigim enwesog la gohug osuna wagiauguniba asa ehengelni kembig la nai wasneig bog tofu pena.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Afa aga taitu angwafig Rahap Godim olug oniginam asa bomp ahkukog elim lambi kumotigina. Afa maia Israel el, el sa mas Godna mo patalfuna mo enam kwaskofinim afa Rahapim mo mas tigi fatini mo.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Afa atiaho ming moba ka ginofe fwahag me? Hanana ka enaig moba sihiage mo feg Gideon, afa Barak afa Samson afa Jepta afa Devit afa Samuel afa mungwali Godna mo fli sihiafule el, enam kamoksig ehengelni mo ginofegim.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Afa ehengel Godim olug oniginim asa fag hagigim ming kembigim filafini. Afa ambangel sa haig nihe fini ehengel enag gwenaig mungwag pese fai gona. Afa Godim olug onigig el enag Godna mo sihi fwahag mo flinim afa mingnagba eba wasneig laionna nihi muhla finibi asa ehengel ena sisna mengigim pwakafinibi asa ena sis mas ambanim tigena mo,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 afa suwi kwania mas ambanim lana mo, afa bainat pina mas ambanim higeflaitina mo. Afa autunam mas wasneini mo afa God ehengelim esenibi asa wasneinim afa sa angoluwag elim fagna hagnam filafe fatini.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Afa angwafig Godim olug oniginibi asa ehengel elim pigiegim pese lambigbi afa sa nofkenagag flig. Afa mingnag el Godim patalfug eba amtakwalig elni ninga la afoba afa sa ehengel susug kwania flinim afa Godim oniginim afa sa mas enaig esogona mo og, sa kam fwati ehe enaig esogonam asa pigina. Afa ehengel ogna nofkikenagag pese fli afa enaba suilafiahgegim gwesim hilifekag.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Afa mingnagimba molamp mo faigonam afa sa wena fliakiletifini afa mingnagim mo wena kikegoniginim asa kalabus lala gam wanafuna.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Afa mingnagim eba funna kwaskofini afa mingnagim eba sona ehengelni eligim olyi gi higfeitifini afa mingnagim eba pinana higfeitifini. Ehengelni lofugba eba sipsip lofug afa meme lofug laitiagini afa kig fwainig fini. Afa el ehengelim kinig faigonam afa sa amtakwalihiagini.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Afa hwa bitenai nihe mas ihlafena mo asa mas sonag suialag elbi enaig lamba gai. Afa el ehengelim amtakwale hiagini Asa ehengel bite behig gam ahkawag mine fenam afa sa mingnagim fun meg gam sefu gohna afa mingnag bite meg gam sefu gohna.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Afa ehengel Godim olug oniginibi asa God ehengelim suialag goni afa ehengel mangwal sa God sihi fwahana mas enag flini mo.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Eba God enaig onigig fena ogna glaunai mo sihi fwahag mo eseba asa ehengel fi afa bigel fi glaunai mo sihi fwahag mom flinim sa big afsug el fiahsaife sa ma glaunai fwina suiala fenam autunaim gosenai.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.