Filipenses 4
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O nilite, ka nem fwina membenigim afa koka blo nem nangwagim. Ne kana suialag hihe fig afa ne kana li fug lofug fig. Afa sa ne wasnei afohiefiba asa ne Ainiyagim olug onigigim fwina kehli.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Afa sambaganigi angwafig nengelnai enaig safeg hefum moanag ahfeg. Ka ehenigim esonig kog, “Yuodia i afa Sintike i nofeka nimbefum flafihiag ahfe. Ati ne Ainiyagim olug honiginag asa ne eteg sumineg lofug mungu ahfe.”
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 O kana suialag hihe, ka membeg sa ne sambaganigi angwafig kwaganiba asa ma suialag hawag ahfei. Ehenigi ahfeg afa Klemen feg afa mingnag apaiyeg enag kam kwefug suialag mo sihiafuiag. Asa God ehengelni unehlag nofkenagag buk la sko fwahanig. Afa amban el sa Godim olug oniginig enag elni unehlag eba ena buk la go.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Afa sa ne sifakale eba ne Ainiyag i suialag hawag ahfefe. Afa ka pese nem osihini kog eba sa ne sifakale.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Afa sa ne mungwali elim aflahlana fegon asa Ainiyag ati blogim meyi ofe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Afa nofeka mangwalim fwinam onigwageakafim nofeka enaig ese sa ne Godim mangwalim sahnam afa ne nimbeafna onigi la Godim suialag ona.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Afa God olug enesieg fatigba eba kwaniafiageg afa enag elni anwenagim gosenig. Afa ne Sisas Krais i ati ahgo afa enag olug enesieg ehe fatigba neana onigigim ninimwehefgu asa mas neana olugim tigefupei.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kana nilite sumiamo ka nem ginof ofen. Afa sa ne mungwali hihe suialag nimbeafgelni onigig la lambi laitiagi eba enaig eseg mangwal sa suialafeg afa mangwal sa nufunam feg afa mangwal sa afsug feg afa mangwal sa Godna nof la ihlafeg afa sama el enam fingi fi afa mangwal mas haig esei afa mas mwakwale asa enaigim ne onigim.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Afa ka nem ogfugnugegba afa ne kana mo higig afa ne nangug mangwal sa ka eseageg sa ne enam patalfu. Ne enaig esibi afa God bigim olug enesieg fatinibi sa nem gohunfufe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Afa ne kam pese oniginigim afa glau ne kam kwegfug asa ka Ainiyagim fwina sifakalenag. Afa ilawana ka nenge gohug afa ka anwenafeg ne mas kam etetinig mo afa nem mina awaienigbi asa ne mas kam kwegfug mo.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ka mas enaigba esoi afa ka onigig el mas kam membinim afa kwegfui, eba awai. Afa ka enaig anwenafeg afa haig haigba kam pugunagba eba ka aflahlana gofufe.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ati ka anwenafeg enaignam kam tumenag afa ati ka anwenafeg afa ahnanam mo mas kam tumenai. Afa ati ka enaig anwenagba lambig haisegba eba ka suialag gafefe. Afa atiamba kana fane i gawig i fegba awai awai me afa ka mas onigi afa eba ka suialag gafefe.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Afa Krais kam wasneig faigba enag maia haig haig kam pugunagba asa ka ehena wasneig i go.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Afa maia ka kinig yi gohba ne kam kwegfug afa enaba suialag nihe ne fig.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Afa nengel Filipai la nai el ati anwenafig enag eba nufunam. Ilawanam ka nem Godna suialag mo sihi fwahanim afa ka Masedonia provinsim fwaha akofenaba afa mas ambangel sios kam kwefuni mo eba awai nengel mungu ne kam kwefuni afa sa big bimbefum mimange awagig nihe bifini.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Afa maia ka Tesalonaika kembig la gawig tumeage gafenaba afa ne kam kwegfufini.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Afa nofena enaig onigig kam fenagi ka nengelni enaig lamblu feniguo amo ka sifakaleg God sama neana suialag nihem mungwa fai.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Afa ka nem osihin, afa mangwal sa ne ningihigbi Epafroditus flagim ublug kam faig afa ka glauwaba kam ihlafenagba asa ka kaksag feg. Afa enaig gawig sa ne kam faigbi ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Afa Godim sa ka lotufenag enag ehe mungwali gawigba ihlafeageg. Afa ka anwenafeg mangwal sa nem awainig eba God nengelim Sisas Kraisna elim ihlafenugefe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Afa ehe bigelni God Alag feg asa big ehena unehlagim wahkig fingi finifum. Eba nufunam ehe feg.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Afa ka Godna elim sa Sisas Kraisim olug oniginig enam ka nem enaig sihi ofen ka mas nem etetinig mo. Afa nilite sa ka auguia enag gafa nem gwenaig esegonig.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Afa mungwali Godna el hwanai yi goka gwenaig mo nem faigog. Afa Romna misog elni lala nai gafugag kristen el gafa nem fwinam onigigonigim asa mungwalofug mo nem faigog.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Afa ka sawi feg sama Sisas Kraisna esmunagim kwefwag sama nengelim gohunfi. Enag ginofba gwenaho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.