Filipenses 1
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Pol i Timoti i kaningi Sisas Kraisna gafugag el ka ahfeg. Ka nem hwa mo ahfaig. Nengel sa ne Filipai la nai Godna el sa ne afohie. Afa siosna saglag el i afa siosna kwaganig el i sa ne mungwali Sisas Kraisim olug onigini enag ka nem hwa ginofba ahfaig.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ka membeg God bigelni Api i afa Sisas Krais bigelni Ainiyag i sa ma nem enaig sahfeni. Asa ma olug enesieg nem feni afa God esmunagim nem kwagani.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Afa maia ka nem oniginig gohba asa ka Godim suialag onagim afa ka enaig esog.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Afa maia ka nengelim betenenigbi asa kana olug sifakaleg.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Afa ilawana sa ne suialag mo higini enag ikag ikag glauwanga gwese gohba eba kana gafugagim kweafug afa sa ka enam onigigim ka sifakaleg.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Afa ati ka enam anwenafeg asa God nem ese fwahanibi sa ehena suialag gafugag pugu gwese gofiba asa Sisas Krais pese blofe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Afa enag kana suialag onigig eba ihlafeg asa ka nem fwina membenig. Afa autunam ka isug gofenaba Godna suialag mo sihiakafena afa ka elim kwangan fena kog sama wasneig olug onigig kehli afa ne kam enag gafugagim kwefug. Afa glauwanga ka kalabus yi gohba ne gwenaig esig.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Afa enaba God ati anwenafeg ka nem fwinam fwefenig afa gwenaig Sisas Krais gafa nem esenig.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Afa ka Godim sahnaiba sama ehe nem enaig eseni asa ma nengelni membug pugu kwania feni. Afa nufunam onigig i afa suialagim kwefihiageg i gafa sama mungwali membug la wahegofi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Afa ne enaig esegbi eba sane numwehe anwenafife ha mina sa hag suialag nemug ika sa ne patalfu. Eba ne suialag el afohiefeba asa ma Godna Gisfu Fwahag elni osuna pugui.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Afa eba mungwali suialag nihe sama nem gohunfi enaba Sisas Krais la nai blog. Asa ma el enam nangunim sama Godna unehlag fingi fi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 O nilite, hwaig kinig sa kam pugunagba sa ne anwenafi enaba mas Godna suialag mom kwehlakag mo amo, eba awai, enaba kaksag elim kwaganiba asa ena mo higfi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Afa enaigba puguba asa Romna misog elni lala nai anwasag el i afa mungwali mingnag el i enanai yi anwenafig kaba Kraisna gafugag el ka kalabus yi go.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Afa mingnag kristen nilite kam nangugim afa ehengelni onigig wasneinim asa ehengel tahlag la Godna moba sihiafu. Afa ehengelni wasneig gwesim fwinam fena.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Afa mingnag kam oksinigim afa ogna kam filafe fatinim asa ehe Godna mo sihiafu. Afa mingnagba suialag onigig figim afa sa Godna mo suialag mo sihig.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Afa sonag el anwenafig God kam hwaig gafugag la fwahagba asa ka Godna mo ambala upugug eba nufunam feg. Afa ehengel kam membinigim asa Godna mo sihiafu.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Afa mingnag nilite kam sa oksinig enag ehengel ogna heafgelni unehlagim fingi finim asa Godna mo sihi. Afa ehengel enaig onigig fini maia ka kalabus yi gofenaba sonaig moba kam kinig faig.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Afa ka mas enam onigi eba ka sifakaleg. Afa ka anwenafeg mingnag elni ongig eba suialafeg afa mingnag elni onigig eba amtakwalig asa ehengel Godna mo sihiafuba eba ka enam sifakalegba ena sifakal gwese gofufe.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Asa ati ka anwenafeg ne kam Godim sahnibi afa sa Sisas Kraisna Sungwabug kam kweafufe asa ka ena kalabus lala fwaha pugufe
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Afa ka enam wasneig onigig feg masa ka wetiklug afwanefug flafe eba ka tahlag la eseagefe asa glau kalabus yi ka feg afa autunai la gafa enaig ka esegba eba ka Sisasna unehlagim fingi fukug. Afa kam lahai me awai ka nofkikena gofi me koka enaig ese.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Afa ka mas lahagimba ka onigi. Afa ka nofkikena gohugba mungwali mangwal asa ka eseagegba Krais ehe enaigimba ehe mog feg. Afa ka lahagba eba ka suialag nofkenagag flafe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Afa ka nofkena gofiba eba kana gafugag fug suialag pugu lugufe. Enaig esegba na sa ka sambaga onigi feg afa ka mas anwenafeg mo mangwal sa ka membeg eba ka flafe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Afa ka sambaga mina membeawagig. Afa koka hwa bite fwahanam ika Krais i hawagfim enaba suialag nemug feg.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Afa maisiaba ka gofiba eba ka ma nem kwaganife.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Afa ka fwina enaig onigi feg kana gafugag eba mas awaieg mo asa ka maisim nofkikena gofiba ka nengelni olug onigigim wasneihiageba asa ne enam sifakali.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Afa maia ka nem pese blo nanguagiba sa ne kana gafugag nanguinim asa ne enam Sisas Kraisna unehlagim fingi fi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Afa sa ne Kraisna suialag mo fwina patalfug sa ne gwenaig esi. Afa ka ne nangwagi me awai awai me eba ka mo higfe ne wasneigim afa ne mungu onigig fig. Afa ne mungu el lofugim afa ne mungu gafugafig sama kaksag el Godna mom olug onigini.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Afa nofeka nimbeafgelni angoluwag elim embefegon afa sa ne tahlag la afofum. Afa ne enaig esigbi eba ne angoluwag elim ogfugonig eba God nengelim kwaganiba asa ne ehengelim filafe klaitife.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Afa eba God nem suiala fenife asa nem sambaga mina fenife eba enaig eseg eba sa ne Kraisim olug onigini afa mingba eba ne heafna el fenim asa ne kinig flifie. Afa ena sambaga minaba eba Kraisna gafugag bigel sa big enaig esi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Afa autunam sa ka kinig i bagag ahfegofnaba ne nanguni afa glauwanga ne higig gwenaig gwese go. Sa big mungwali enag gafugafinim asa big kinig gafa fli.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.