Efésios 2

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa autunam nengel ne haig haig nihe amtakwalig la afohieafnaba enaig nihe la nengelni sungwabug Godna nof la pigiafna.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Afa enanam ne bitenai nihe amtakwalig la afwaminefifini afa ne sanelni misog elni nihem patalfuafena afa enag sanel glau enaig eseg elni onigigim wasneinugegba afa sa enaig el Godna mom flafug.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Afa ilawonaba big mungwali gwenaig el finim afa bimbeafna sawieg la sahfewagfenaba eba big susug amtakwalig flite God ati mungwali elim faigim numweheageg fwahag.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Eba ehe bigim Krais Sisasna ilafo klaitigba eba ati big Krais i heven la misog elni pegag sime la hawag.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Afa God bigim membenigim asa bigim Sisas Kraisna esmunagim kwaganig afa enag eba fwina kwania feagegim asa ehe ogna enam wahkig ogfuiag gofum.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Afa Godna aflafeg munguhe ne Sisasim oniginigbi asa nem lambig. Enaba mangwal nimbe ne esih mo amo eba God ehe nem esmunagim faig.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Afa mas amban heafna unehlagimba fingi fei, amo eba awai, asa hwaigba mango bimbeafna gafugag la puguia mo.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Eba God bigim Krais Sisasna esenigbi asa big enimuna el feasaigim afa big suialag mina afuia, enaigba God autunam ati numweheage fwahana.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Afa ne afwambanai el ne ati anwenafig Judanai el eba nihim kukohiawagig el fig afa ehengel nengelim enaig esogonig og nengel afwambanai elbi nihim kukohiawagig fwainig el ne fig. Afa enaig nihemba eba eligim mungu esig. Sa ne enam onigim autunam ati ne algana elbi afohieafena.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Afa enanaba ne Kraisim membi yi finim afa ne mas Israel elim fig mo afa negel mingnagim sa ne afwabagam fegonig afa ne mas God sa Israel elim mo sihi fwahani ne mas enanai yi saiyeg mo. Afa ne mas Godim anwenafig mo afa ne Godim muhla fenagim nem mina awaienag.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Afa autunamba ne membi yi nemug fini afa glawaba Kraisna tafna nem lamblugba asa ne Krais Sisasna feasaiegim afa ne Godim muhla finig.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Afa Krais Ju el mi afa afwambanai el mi mungu wahe fwatigba asa big olug enesiegna suialag augufeg. Autunam Ju el i afa afwambanai el i angoluwag ahfena ofenaiba bog ehegelim olyi gohunig. Afa Krais heafna elig olyi kowagigim enana bogimba toflaitigim asa bigim lambigim mungu wahe fwatig.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Afa Krais Mosesna nihe mo mi afa Ju elni haig haig nihe mo mi enaba ati susuleg klaitig. Afa sambaganigi el sa ma mungu el feasainam afa mungu onigigna finim asa big olug enesiegna augufe.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Afa ehengel angoluwag el ahfena afa Krais li katigeg la lahagim asa ehengelni olug kakagigim tigeflakanig asa sambiganigi elim wahe fwatigba asa ehe bigim pese lambigim God nangum wankag.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Afa ehe enaig esegim asa olug enesieg mo sihinugeg. Afa autunam ne afwambanai el Godim membi fini afa Ju el Godim muhla fini ehe enag suialag mo ehengelim sihinugena.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Afa Krais bigim sambaganigi elim mina piginigbi eba mungu Sungwabugni sa big Api nai yi apukeg.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Afa autunam ne enmona angoluwag el fena afa glawaba mas ne enaig feg mo. Amo, eba ati ne Godna el i ahfegim afa ne Godna luwalig fig.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Afa nengel eba lala lofug God nem nimblag fwahag afa kagel kanog fwatieg el afa Godna mo fli sihiafule elbi eba lala sumul lofug. Afa Krais Sisas ehe eba lala goseg sumul feg.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Afa enag lala eba Krais ehe kike lambugu ena lalaba ehe ese fwahagba asa pugu kwaniafenam asa Godna kwania lala gohiba asa Ainiyag enanai yi gafife.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Afa God nem mingnag el mi agogulig fwatigba asa ne Godna lala feasaig. Afa Godna Sungwabug enanai yi seifo gofufe.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.