Colossenses 2
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka membeg sa ne Kolosi nai el anwenafi ka nem ehegeposenig afa sa mingnag el Laodisia nai afa mingnag el i mas kam anwenafinig mo.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Afa ka enaig esegba asa ehengel ma wasneinim afa membug mungu onigig fi afa nufuna mo sa ma mungwali ambala puguiagei. Asa ma ehengel anwenafi Godna meaganai mo eba Krais ehe mog feg.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Afa ehe enaig eseg Godna suialag onigig i afa suialag anwenag i meaganai enag ehe ambala upugugba sa ma enam anwenafi.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Afa ka enaig esog kam oksig masa mwakwale el ambe nem suialag mona mwakwali hiagifi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Afa ka mas nem wanahmo afa kana onigig laba eba ka nem wango. Afa nengel mungwali waheg esigim afa Kraisim olug onigig ne wasneig kehligbi asa ka sifakaleg.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Afa ne Sisas Kraisim olug oniginim eba nengelni Ainiyag sa ne mungwali seafufum.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Afa neana olug onigig sa ma wasnei yi Kraisim kehlai ofenaiba li bagag bite megam pekagim bitem kehlag. Afa neana nihe li lofug wasneig gofi. Afa autunam suialag mo sa ne flini sa ma gwesim kwania feageba asa ne Godim fwina suialag oni.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Afa numwehefibi masa el nem mwakwal mona sulufufe. Ehe mas Kraisna mom onigig mo eba ehe mo behig sihiafu eba simbiagana onigig mi afa bitenai onigig mi fligim asa sihiagiafu.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Afa Krais pugugim el lofeg afa sa God heafna nihe mungwali sefu Krais nai yi gohug.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Afa sa ne Krais i ahgofim asa God nufunam nofkenagag nem faibi asa nem ihlafenugeg. Afa ehe misog feg afa sa mungwali wasneig sanelni misog el ehem ahnai skaufenig.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Afa ne Krais i ahgohba asa ne algana nihe lofug kokohiawagig nihe ne flig. Enaba mangwal elni lofug kokohiawagig nihe mo enaba awai eba heafa Krais ehe bigim esenig. Afa ehe bigelni amtakwalig onigig nihem koflaitinig.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Afa maia ne bu la pegba enaba ne ogfug eba ati ne Krais i ahlahagba nem bite megam fati ahwagig. Afa ne olug onigig eba Godna wasneig ehem ihlafofatigba asa God gafa nem mulug nofkenagag faife.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Afa ilawanaba ne haig haig nihe eseaginibi afa enag nengelni amtakwalig onigig nihem gwese gofena asa ne melig pigieg lofug fiahsaiena. Afa sa God nem Krais mi ihlafofatiawagig. Afa sa God bigelni mungwali amtakwaligim flafatinig.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Afa Mosesna nihe moba bigelni amtakwaligim ambala ogfunig afa enag amtakwalig i afa haig haig enag nihe mo i bigim seahiag enag God maia Sisas li katigeg la lahanaba asa God ena niheba li katigeg la waheg fwahagba asa awaieg.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Afa Krais li katigeg la lugugim asa ehe mungwali sanelni misog el mi afa ehengelni wasneig mi filafe klaitigba afa ehe flafatinigim asa ehengel el ambala afwanef fiahsaieg.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Afa masa el nem kukusihiagifi enaig nihe mom esigim eba enaig nihe fane neg nihe, bu neg nihe, buyisig nihe, was puguiag buyis nihe, afa esug auguiag osuna nihe.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Afa enag mungwali nihe eba sungwag lofug ogfug asa enaig pugufe. Afa Kraisba nufunam ogfug.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Afa mingnag el itila fahigeagigim og ka kike gosig el fig. Afa sa ehe mwakwaligim afa hefum ahnai skaufigim asa of la nai elni unehlam fingi fig. Afa ehengel afigigigim og kati ihlafig. Afa nofeka ehengelni mo higigon afa God nem suiala lambfiegim nem oksinife.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Afa ehengel bigelni misog elim Kraisim fwahig. Afa Krais heafna eligim siosim mungwali nangwagihiageg afa ehe wasneig faigbi asa Godna membug la gwesim kwania fiahfuku.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Afa ati ne Krais i ahlahawagig. Haisegba ne maisim hwa bitenai onigig ufu ofenaiba ne bitenai el ne fig? Haisegba sa ne bitenai nihem ne patalfuia?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Eba enag nihe enaig esog, “Nofeka enaigim kehli, afa nofeka enaigim ahga, afa nofeka enaigim tuhum.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Afa enaig niheba eba elni onigi la nai pugugim afa el maia eseagigbi asa awaieg.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Afa mingnag amtakwalig el onigig enaig nihe eba elim suialag onigig faig. Afa ehengel enaig esog og, sa big of la nai elni unehlam fingi fegon, afa hefum pigaupigog afa ehengel enaigba esigbi eba mangwal nufunam mo, afa heafna eligim amtanafihiagig. Afa enaig niheba mas bigim wasneig fainim asa mas amtakwalig nihem pigaupi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.