Atos 3
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mungu osuna Pita i Jon i beten ahfegim osu efilagna Godna kwania lala ahkana.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Afa enanaba mingnag el mong kukwaligni atiubiafena wahkig gwenaig esefufna, ubifnam Godna kwania lala mengig muhla lasu fwahifini enag mengigba enaig sefli fini og, suialag mengig afa enag elbi maia el afu ena mengig la saiyeafnaba moni kamini feni aufna. Afa ehena mongug sa kukwalignaba eba afag wetila gwenaig wanigana.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Afa enag elbi maia Pita i Jon i ahkana mengig la hopugufnaba asa nangwagnam kaminini og kam mangwal ahfai.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Afa Pita i Jon i fwina ahnangwagohun afa Pita enaig esona og, “Osum kam nangwag.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Afa sa nangwagaufena, ehe enaig onigina og, eba kam mangwal ahfaife.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Afa sa Pita enaig sihi fena og, “Kaningi kigba awai afa mangwal sa ka ahfeg eba ka nem ahfaigim. Sisas Nasaret la nai elni unehlagla nem kog sa buihianam ika.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Afa sa ehena nihiginai ningam kehlanam fukla lasunaba asa buihia gohna ehena mong kukwalig gweyi ikagna wasneina.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Afa ehe psoakufe gohnam asa Pita mi Jon mi Godna Kwania lala gam patal ika seaifuna. Afa ehe seaifunam fapsok feakafnaba sa Godna unehlagim figifena.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Asa mungwali el nangunim maia ikafenaba afa Godna unehlagim figi fukwiafnaba.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Afa sa anwenafinim eso gona og, “Ai, sona elbi wahkig Godna Kwania lala ‘Suialag mengigla’ sefuag la fawofegofnaba kig kamini fafegofe.” Afa nangunim maia suialafenaba asa ehengelni olug figi feskofena.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 El ena mom higni maia enaig pugunaba asa sineminefinim kikini ambegohna enag elim nangugim. Afa ambe nanguinibi ehe ati Pita mi Joni mi ketiginam gofna. Enam pugunamba eba Godna Kwania lala, afwambag sime la enaba seflig og, Solomonna afwambag sime.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita nangwaghiagenam enaig sihifeni og, “Nengel Israel el haig esegba sa ne sineminefig maia enaig pugugba, haig esegba sa ne kam fwinam nangwagsiga masa ne enaig onigigfife eba kaningina wasneig me amo kaningi afsug kabag el me asa sonagba esahfeg. Amo eba awai.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Eba Abraham Aisak Jekopna God afa ehe bigelni simbianigana God. Afa ehe heafna gafugag elim Sisasim kwania unehlag faig. Afa enag elim ho ne angoluwagna ninga la fwahini. Afa maia Pailat og, na fwaha afa nengel ne ehem masig fatinim afa ne esogona, ne og Pailat nofene esug fwaha.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Afa ehe afsug kabag el fegim afa suialag nihe mungwali feakafna. Afa ne ehem masig fatinim asa ne esogna og Pailat ambanim sa fwahafe enaig el eba kwaskog elim sa fwaha.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Afa elbi eba nofkikenagag minam pigieg eba enag elim ne tigifatigbi asa God ehem pese bitekifenai ihlafofatig. Enam ka nofna ahnangugim nasa ka ena mo ahsihig.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ka Sisasna unehlagim olug honiginaba asa sonag el mong kokwaligniba sa ugweg. Afa sonag glau sa ne nangug eba sa ne anwenafi eba Sisasna kigmogla eseg. Afa kaningi Sisasim olug honiginaba asa nengelni nof la sonag elbi ati ugweg.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Nilite nufunam ati ka anwenafeg nengel i afa nimbeafigelni misog el i mas ne numwehe anwenafini mo nasa ne Sisasim enaig nihe fenagini.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Afa autunam God mo fla sihiafule el nai yi megig la sihi fwahana og, eba heafna Gisfu fwahag el susug flafe. Nasa ilawaba ne enaig esefligbi. Asa enag esegba Godna mom ati nufunam pugug.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Asa nimbeafgelni amtakwalig nihe mo masig fatinim afa waikefinim Godim oniginibi asa ma God nengelni amtakwalig nihe mo fla fatini.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Afa atiaba ne enaig esigbi asa ne Ainiyag nai yi ambe muhla afohianam eba sa na wangine augufi. Sisas eba Godna Gisfu fwahag el afa God ehem ati kanog fwahana afa ehem sa ningihiaiba sa ma ehe blonam nengel nenam gofufe.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Afa enag ilawaba heven la gahba nengego enag osuna God sa eso fwahag maia eseiba, asa mungwali gawig suialag pese pugu gohfe. Autunam ati ehe Godna mo fli sihiafule elni mengig la sihi fwahana ehe enaig gafugafegim.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Autunam nengelni saglag el Moses enaig esona og, ‘God nengelni Ainiyag, eba God ehe nengel nai yi mungu el wegfu fwahafe asa pugu mo fli sihiafule el lofefe kike lofug. Asa ne ehena mungwali mom higinim patalfufe.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Afa amban sonag elni mom higi fwainigba eba God ehem kwagi klaitifeba asa ehe mas Israel nenam agfofi.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Autunai Godna mo fli sihiafule el Godna mo ati sihiafufna Samuel nai yi pugunam ikan mungwali sumi nai Godna mo fli sihiafule el nai yi pugug, ena mo sihinibi ilawo sati pugug.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 God Abrahamim enaig sihifena og, ‘Neana simbianigag nai yi pugunam eba mungwali bitenai elim suialag fenugefe.’ Afa nengelbi Godna mo fli sihiafug simbianigag luwalig asa mangwalim sa sihi fwahig eba enam ne flifie.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Asa God heafna gafugag elim nem gof ningihianig ogma nem kwaganiba asa nengel mungwali amtakwalig nihem fwatibi asa enaba nem suialafenig.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.