Atos 18
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Afa Pol Atens fwahanam Korin gam ikana.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Afa enanai yi ehe Ju el Akwilam uflana. Afa Akwilana mog kembigba Pontus ehe heafna angwag i Prisila managig fwainig Italim ahfwahanam Korin gam ahkana. Haisenamba, eba Romna misog el Klodius sihini mungwali Ju el sa ma Rom kembig fwahinim afui.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Akwila i Prisila i sel lala kwelwagig el gwenaig Polna gafugag lofug. Asa Pol ehem ika nangwagenam mwakwalig augunam asa ena gafugafini.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Mungwali Esug Auguia Osuna Pol Ju elni laskuhlag lala ika sefufenam sihinigeafna afa ehe ogna Ju el mi Grik el mi kukusihianige og ma Ainiyagim onigi.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Afa maia Sailas i Timoti i Masedoniam ahfwahanam ahblonaba Pol heafna gafugag mo fwahanam afa wahkig Ainiyagna mom gafugafegofna. Ehe fwina Ju elim wasneig mo sihini og, “Sisas eba Godna Gisfu Fwahag el elim lambfe.”
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Afa Ju el mas ena mom membini mo afa ehengel Polim amtakwalig mo sihinaginiba asa Pol heafna nihinai lofug la nai nufusige buiabufehiagenam afa esona og, “Ka nem nufunam mo sihinigbi afa ne mas fatinig asa God kam mas esonai. Eba ne mungwag nimbeafena susug amtakwalig lambfi. Afa ilawamba eba ka afwambanai elim uku sihinfi.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Afa Pol Ju elni laskuhlag lala mo fwahanam pugunam ika Titius Jastusna lala gafena. Ena lalaba laskuhlag lala muhla gofena. Ena elbi afwambanai eba Godna unehlag fingi feule.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Afa Krispus eba Ju elni laskuhlag lalana saglag el fena afa ehe fenam heafna mungwa lala nai apaiyena afa Korin nai el kaksag apaiyena enag Godna mo higinim afa olug waikefinim asa bu la apaiyena.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Mungu sinaini Pol itila lofug nanguna. Afa Ainiyag ehem sihina og, “Nofeka embefe. Sa ne fwina sihiakafim. Nofeka mwalfwai gofim.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Eba ka ne i ahgofife. Mas nem amban amtakwale fati eba ati kana kaksag el fiahsaieg ena kembig la.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Asa Pol enanai yi mungwa yia fena afa haf fena enaig la ganam Godna mom ogfu fenugena.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Enanam maia Galio eba Akaia nai provins misog el fenamba enanam Ju el laskuhlanam ogna Polim haig minefenagi afa sa ehem flinim misog el nangum wanigafunam asa ma misog el kwefihianage.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Afa ehengel enaig esogona og, “Sonag elbi elim lambigim kukusihiageg Godim lotu fenigim eba bigelni nihe mo flafog.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pol og nawo wahigi sihin afa Galio Ju elim esoni og, “Atiaho nengel Ju sa ne enaig esogog sona elbi ehe fwina amtakwalig eseageg enag kog kawo nengelni mo higinam asa ehem kwefihianage.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Afa ne fwinam unehlag mi afa nimbiafgelni nihe mo mi ne seslefofiagig. Enam kam oksig, neafa nimbefum ehe sa ne kwefihiagi.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Afa sa ehe Ju elim enanai ningitigina.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Afa ehengel olug kakagini asa Ju elni laskuhlag lala naim saglag elim Sostenisim kehlinim kot lala muhla tigekini. Afa Galio mas enaigim onigina mo.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Afa Pol Korin la mwakwaliganam asa Kristenim mo lasanam. Afa sa Akwila mi Prisila mi wanikana bot la wanfokunam asa Siria gam afuna. Pol akofenaba Senkria la samawina eba enaig esenaba eba ogfug ehe ati Godim mo sihi fwahana.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Afa afu Efesus la apukenam Pol Prisila mi Akwila mi mo lasanam ehe mo ikana Ju elni laskuhla lala sefunam Ju elim mo wansihiagena.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Afa minginag ehem sahanagini og, “Sa ne kam mwakwalig wanai.” Afa ehe og, “Ka mas enaig ese.”
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Afa alasan fenamba ehe enaig esona og, “Afa God sawiyi fegba eba ka pese blofe.” Afa sa ika bot la mo fukonam Efesus mo fwahanam ikana.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Bot la ikan Sisaria la pugunam ika Jerusalemna sios elim ika nangwagena. Ika nangwagenam asa Antiok gam ikana.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Pol enanai yi mwakwalig ganam afa fwahanam ika distrik Galesiana kembig mi afa Frigiana kembig mi enanai yi Kristen elim wasneihiagena.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Afa enanam Aleksandria lanai Ju el Apolos ehe blo Efesus la gafena. Ehe suialag sihifeafena afa ehe ati Godna bukim numwehe anwenafena.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Enaba ati numwehe Ainiyagna minam ogfufenagini nasa afigigenam ena mo sihinaba afa ena mo nufunafena. Afa ehe mas anwenafena mo Sisasna unehlag la bu la apaiyegim eba Jonna bu la apaiyegim mungu anwenafena.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Afa ehe ikanam Ju elni laskuhlag lala fwinam sihinaba asa Prisila i Akwila i ahiginam afa ahsulflanam heafningina lala gam ahwanikanam enanai yi numwehe minginag mo Godna minam ogfufenag ahfena.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Afa Apolos ogna Akaia gam ika afa Efesus nai Kristen ogna ehem kwefu. Asa pas ginofinim Akaia Kristenim faigona og sama ehem sulfli. Afa maia Apolos Akaia la pugunam asa Kristenim enanai yi fwina kwagana. Enag elbi God ati aflafenigbi asa ehengel Godim oniginig.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Afa Apolos Ju saglag elim mo soaginim afa ambala fwina ehengelni mom pigalampinam asa ehe Godna bukim ambala ogfuni og, “Sisas eba God Gisfu Fwahag el elim lambigim.”
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.