Apocalipse 6

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa ka nangunaba pepa la ugwanin elegeg la gohug enaig afohiafna afa Sipsip Luwalig angig ugwaninim hugwafugba afa ka higigba mungu sis blistanig enaig moasifeg ofenaiba hug, Ehe enaig esog og, “Aublo!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Afa ka ena nangugba el busug hos la fango lambuguia. Afa ehe fagim filafeule elni misog lofug flauguia. Afa ehe fag la akog eba ehe fagim filafeule el lofug feg.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Afa maia Sipsip Luwalig angigieg ugwaninim hugwafugba afa ka higigba angigieg sis blistanig enaig esog og, “Aublo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Afa ming hosba eba tafnaig puguna. El enanai yi gagim God ehem esonag og sa ne enaig gafugag bite la esegba asa el hefum fagna hagim kwagaitifig. Afa God ehem bainat kwania faig.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Afa Sipsip Luwalig olyinai ugwaninim hugwafugba afa ka higigba olyinai sis blistanig enaig esog og, “Aublo!” Afa ka nangugba el yimilig hos la skel flauguia.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Afa ka higigba elni mengig lofug sambaga sambaga sis blistanigna olyi enaig lagofena og, “Fane tumeg, el sa mungu osuna gafugafeiba asa kig flanam ena kigna weti fane wit i bali i lambtigi afa nofeka oliv wel mi afa wainbug mi amtakwalig fatiauwag amo asa ma gwese ahgofi.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Afa maia Sipsip Luwalig fignieg ugwaninim hugwafugba afa ka higigba fignieg sis blistanig enaig esog og, “Aublo!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Afa ming hosba eba sifikolugum ka nangugba. El enanai yi ga afa ehena unehlagba ‘atilahag’ afa melig pigieg kembig lanai ehem masigim patalfuia. Afa ehengel wasneigni sa figbi asa elim enanai yi pigig eba enaig eseg el fag hagig, afa bini pigi, afa gihe skofeg, afa sangwali sis kwaskofig. Afa enanam sambaga sambaga simbianinga augunaba asa mungu simbianinga namo pigina afa sa gwenaig esefe mungwali bite enaig pugufefe.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Afa maia Sipsip Luwalig afam ugwaninim hugwafugba sa ka nangugba elni sungwabug Godim faig sime la, skau afohiafna. Afa sonag el Godna mom oniginim sihiafuiag ehengelim kwagig klaitig.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Afa ehengel enaig fwina esogog og, “Ne Ainiyag wasneig ne afsug feg afa nufuna nemog feg. Afa ahnana ne bite nai elim kwefihiagefe afa sa ne susug mungwag faig asa kam kwaskofig?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Afa God ehengelim lofug bosug faigim afa sihinig og, “Sa mwakwalig nengefiba maia ikan minginag gafugag el mi afa nilite el mi kwagi klaitiba asa enag ihlafefe eba enanam God mungwag esenife.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Afa ka nangugba Sipsip Luwalig enwesog ugwaninim hugwafugba. Afa sa asag kwania pugug ilafogba asa osu yimilig pugug ofenaiba yimilig wula afa was tafnaig pugug ofenaiba taf.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Afa bagnofut of lanai fagahiagim bite gam apaiyeg ofenaiba efef maia blog ifum fisap skofegba asa yifu ambug pwatihiag apaiyegog.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Afa of gweyi awaiyeg ofenaiba kombke moanmoanig fakig afa mungwali mug i afa ailan i heafna kugim fwatig afuahie.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Afa enanam bite nai misog el i, afa saglag el i, afa amini misog el i, afa kaksag kig el i, afa wasneig el i, afa esug gafugag el i, afa mungwali el enag embem afunam mug la saiyeminefefe.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Afa sa mug mi fun mi esogonifi og, “Kam meagam lambi kumu masa el pegag sime nai kam nangwagfe afa enaba masa kam Sipsip Luwalig amtakwalhiagefe.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Enag kwania osuna asa eheningi olug kakag ahfeba afa sa amban mas enaigim kweagfui.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.