2 Timóteo 4

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa autunai la Krais Sisas pese blonam asa nofkenagag el mi afa pigieg el mi mungwali kwefihiagefe. Afa enanam ehe mungwali elni misog el fefe. Afa enam pugufe asa Godna i Sisasna i nofla ka nem enag wasneig mo faig.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Sa ne Godna suialag mo sihi. Afa el sifakale flai me awai awai me sa ne wahkig sihinug fiahkafim. Afa elni amtakwalig nihem ambala ogfuni afa amtakwalig onigig safig sa ne laginini afa suialag onigigim eba sa ne wasneihiage. Sa ne aflahlanam ogfunuge afa ne sihini sa ma enam anwenafi.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Afa enaig pugufe asa el nufunam mom higigim yiskosifi. Afa ehengel membig haig haig mwakwal mo higigim asa ehengel kaksag ogfuiag elim awamogonugim og ma ambe ena mwakwal mo sihiagibi ka sa higim.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Afa ehengel nufunam mo fwahinim afa mwakwal mo el asa sihiagig ena mom ugwe onigifi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Afa nimbefum mo numwehe gofiba mangwal sa pugufe, afa maia kinigbi nem pugunaiba sa ne wasnei goh, afa el Godna suialag mo sihinugeaka sa ne gafa gwenaig gafugafe, eba gafugag God asa nem faig eba neana gafugag sa ne mungwali enaig ese.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Afa osu muhla ofe kaba lahafe eba ofenaiba sis asa suwi la tuhlufugum Godim faig.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Afa gafugag asa God kam faig ka wasneigim mungwali eba enam auguiageg asa ofenaiba el kikini ika gof pugug. Afa kana suialag olug onigig mas ka fwahana mo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Asa kikini gosena prais kam nengenawo eba ka ika flafe. Afa maia Ainiyag mungwali elim suialag kwefihiage ofefiba afa enanam enag prais ka flafe eba God kam og ne sufniag el feg. Ehe mas kam mungu ese nai amo eba mungwali el heafna pese blogum enam membigim asa nenge afla asa enaig elim gafa gwenaig esenifi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nofeka oksi, sa ne ikagna ka nangum blo.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Afa Demas ehe bitenai gawigim fwina membegim asa kam fwahagim Tesolanaika kembig gam ikag. Afa Kresens ehe Galesia kembig gam ikag afa Taitus ehe Dalmesia kembig gam ikag.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Afa Luk mungu ka i hawag. Afa sa ne Makim sugflanam sa ne ahblo asa ehe kam gafugam kweagfui.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Afa ka Tikikusim Efesus kembig gam ningihiag.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Autunam ka nineg lofug Troas kembig la fakag asa ne Karpusum nangunam asa kana flaublu. Afa kana buk gafa sa ne flaublu. Ka fwina membeg enag buk sa sis lofugna gafugafig, nofeka eteti.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Afa Aleksander eba kapa gafugaule el ehe kam fwina amtakwal fiahflag. Afa sumi yi Ainiyag ehem mungwag enaig esenafe.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Afa ehe kagelni mom ona fwina pigalampi asa ne ehem numwehenafiba.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Afa ilawana ka kot la sihiag ofefnaba ka kike mungofena afa mungwali el embem afuna asa kam mas kwefuni mo. Afa ka membeg God nofeka enag amtakwalig ehengelim mungwag eseni.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Afa Ainiyag ka i ahgohugum afa kam wasneig faigba asa ena wasneigni ka mungwali suialag mo afwambanai elim sihinugenaba sa higini. Afa Ainiyag kam kwefugba asa ka lahagna mina nai pugug.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Afa Ainiyag kam haig haig amtakwalig kinignai flafe asa kam ugwe wanikifenam heafna heven lanai bog meg la seaifufe. Asa big heafna unehlagim wahkig fingi fi fufum. Eba nufunam.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Sa ne Prisila mi afa Akwila mi enaig esogoni ka mas eheningim etetinig mo afa Onesiforusna lala nai el mi gwenaig esogonifi.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ehe Korin kembig la mahi ga. Afa Trofimus ehe gihegba asa ka ehem Miletus kembig la lasug blog.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nofeka mahi fefim masa bu was puguiba asa neana minam kagfufe. Afa Yubulus, Pudens, Linus, Klodia afa hwag el nem enaig esonig ehengel nem mas etetinig mo ehengel nem bwatunug afa mungwali nilite nem gwenaig esonig.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Sa ne Ainiyag ninga la gofum afa heafna aflafeg sa ma nengel nai yi mungwali gofi. Gwenaho.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.