2 Coríntios 5
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Afa bigelni elig ofenai kogma lala big augwia. Afa hwag bitenai lala noginam bwabuhia opefeba big anwenafig God bigelni ming lala nimblag fwahag. Afa enag lala mango el ningana nimbla mo. Eba God ehe heven la nimblag asa enag wahkig gofife.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Afa glau big hwag eligni gafa big kusguageg esog asa ka fwina membig heven la nai lala fligim asa ofenai el lofug yimieg fatiagim membig.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Afa big mulug elig heven la nai flife afa enag elig bigelni sungwabugim kagfufe ofenai el hefum lofugna kagfug.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Afa maia big enag kogma lala la augwiaba big kinig kahlagim asa kusguagegim esog. Afa big mas enaig esogoi bigelni bitenai elig mo ma lahai, amo, big fwina membig glaunai elig sa ma bigim kagfunam afa bigelni bitenai eligim nofkikenag faig.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Afa God ehe bigim enam numwehenugegim afa heafna Sungwabug bigim faig. Afa enag Sungwabug ogfug big autunai la mungwali Godna suialag gawig lambifi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Afa big enam onigigim asa wasneig afohie. Afa big anwenafig maia big hwag bite nai elig afohieba big Ainiyagna kembigim membifinig.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Afa mangwal sa big nofna nangug bigel mas enam patalukui. Afa bigelni olug onigig bigelim mina ogfunig.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Afa ka pese sihi kagelni onigig eba wasneig go. Afa kagel membig hwag elig fwahanam afa Ainiyag i suialag hawag ahfefe.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Afa kagel hwanai yiba hwag bite nai eligni augug me afa heven la nai eligni gafa ka auguiafiba kagelni mog onigig eba mungu feg kog ma Ainiyag sifakaleg flai.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Afa maia Krais elim kwefihiag ofefiba asa bigel mungwali heafna nof la afohiefe. Afa mungu mungu el mangwal asa hwaig eligni esig suialagim afa amtakwaligim eba ehem mungwa faife.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Afa ehe enaig esefe afa kagel ehem embefigim asa kagel elim God nagum hugufuwan ambeg. Afa God kagelim ati anwenafenig kagel haig el feg. Afa ka onigig nengelni olug gafa kagelim ati numwehe anwenafegonig.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Afa nengelni nof la kagel mas pese kiafgelni unehlagim fingi fi, amo, afa kagel enaig sihifig asa negel kagelni nihem sifakalinim afa el eligim fwina oniginag afa olug nihem oniginag mo yiskosig ka membig kagelni mo nengelim kwaganig sa ne enag mo enaig elim waike sihigon.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Afa kagel kikefim enaig esogog asa mingnag el kagelim og nengel misog eteti skofeg. Haig kagel esig eba Godna unehlagim fingi fig. Afa sa ka onigig ne suialag nafifi eba sa ka nengelim kwaganig.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Afa Krais kagelim membenig asa kagel heafna gafugafig. Afa kagel ati anwenafig enag el mungu mungwali elim lahanigim asa kwaganig. Asa ofenai bigel mungwali ehe i ahlahag.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Afa ehe mungwali elim lahagim asa kwaganig asa el nofkena augwia nofeka nimbefim onigi amo, enag el lahagim pese buhiag sa ne ehem oniginim patalfu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Afa glau kagel mas bite nai onigi flig enana elim kwefihiage goni. Eba nufunam autunam kagel Kraisim enaig esini afa glauwaba ka mas enaig esi.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Afa God ehe enag eseg. Autunam bigel Godna angoluwag el fini afa ilawo Krais bigelim esegim asa bigel Godna hihe fig. Afa ehe kagelim enaig gafugag faigbi asa kagel mingnag elim kwaganig God nagum wanambego.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Afa kagelni mo enaig esog God Krais nai yi eseg asa mungwali el sa ma Godna hihe fi. Afa God elni amtakwalig nihem mas suwigi amo, ehe kagelim enaig mo faig afa enag mo mina ogfug angoluwag el sa ma Godna hihe fi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Asa kagel Kraisna unehlag la mo sihig eba ofenai God ehe kagelni mengig la sihinig. Afa Kraisna unehlag la ka nem sihigonig nofeka angoluwag el gofim sa ne Godna hihe fi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Afa Krais mas mangwal amtakwalig esena mo. Afa God membeg bigelim kwaganig asa bigelni amtakwaligim ehe Krais nai yi fwahana asa ehe nai yi big Godna afsug kabag el fig.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.