2 Coríntios 5
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa bigelni elig ofenai kogma lala big augwia. Afa hwag bitenai lala noginam bwabuhia opefeba big anwenafig God bigelni ming lala nimblag fwahag. Afa enag lala mango el ningana nimbla mo. Eba God ehe heven la nimblag asa enag wahkig gofife.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Afa glau big hwag eligni gafa big kusguageg esog asa ka fwina membig heven la nai lala fligim asa ofenai el lofug yimieg fatiagim membig.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Afa big mulug elig heven la nai flife afa enag elig bigelni sungwabugim kagfufe ofenai el hefum lofugna kagfug.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Afa maia big enag kogma lala la augwiaba big kinig kahlagim asa kusguagegim esog. Afa big mas enaig esogoi bigelni bitenai elig mo ma lahai, amo, big fwina membig glaunai elig sa ma bigim kagfunam afa bigelni bitenai eligim nofkikenag faig.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Afa God ehe bigim enam numwehenugegim afa heafna Sungwabug bigim faig. Afa enag Sungwabug ogfug big autunai la mungwali Godna suialag gawig lambifi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Afa big enam onigigim asa wasneig afohie. Afa big anwenafig maia big hwag bite nai elig afohieba big Ainiyagna kembigim membifinig.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Afa mangwal sa big nofna nangug bigel mas enam patalukui. Afa bigelni olug onigig bigelim mina ogfunig.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Afa ka pese sihi kagelni onigig eba wasneig go. Afa kagel membig hwag elig fwahanam afa Ainiyag i suialag hawag ahfefe.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Afa kagel hwanai yiba hwag bite nai eligni augug me afa heven la nai eligni gafa ka auguiafiba kagelni mog onigig eba mungu feg kog ma Ainiyag sifakaleg flai.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Afa maia Krais elim kwefihiag ofefiba asa bigel mungwali heafna nof la afohiefe. Afa mungu mungu el mangwal asa hwaig eligni esig suialagim afa amtakwaligim eba ehem mungwa faife.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Afa ehe enaig esefe afa kagel ehem embefigim asa kagel elim God nagum hugufuwan ambeg. Afa God kagelim ati anwenafenig kagel haig el feg. Afa ka onigig nengelni olug gafa kagelim ati numwehe anwenafegonig.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Afa nengelni nof la kagel mas pese kiafgelni unehlagim fingi fi, amo, afa kagel enaig sihifig asa negel kagelni nihem sifakalinim afa el eligim fwina oniginag afa olug nihem oniginag mo yiskosig ka membig kagelni mo nengelim kwaganig sa ne enag mo enaig elim waike sihigon.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Afa kagel kikefim enaig esogog asa mingnag el kagelim og nengel misog eteti skofeg. Haig kagel esig eba Godna unehlagim fingi fig. Afa sa ka onigig ne suialag nafifi eba sa ka nengelim kwaganig.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Afa Krais kagelim membenig asa kagel heafna gafugafig. Afa kagel ati anwenafig enag el mungu mungwali elim lahanigim asa kwaganig. Asa ofenai bigel mungwali ehe i ahlahag.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Afa ehe mungwali elim lahagim asa kwaganig asa el nofkena augwia nofeka nimbefim onigi amo, enag el lahagim pese buhiag sa ne ehem oniginim patalfu.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Afa glau kagel mas bite nai onigi flig enana elim kwefihiage goni. Eba nufunam autunam kagel Kraisim enaig esini afa glauwaba ka mas enaig esi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Asa amban el Krais nai yi gofife eba enag el ati glaunai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa glauwaba ehe nai yi glau nai nihe pugug.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Afa God ehe enag eseg. Autunam bigel Godna angoluwag el fini afa ilawo Krais bigelim esegim asa bigel Godna hihe fig. Afa ehe kagelim enaig gafugag faigbi asa kagel mingnag elim kwaganig God nagum wanambego.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Afa kagelni mo enaig esog God Krais nai yi eseg asa mungwali el sa ma Godna hihe fi. Afa God elni amtakwalig nihem mas suwigi amo, ehe kagelim enaig mo faig afa enag mo mina ogfug angoluwag el sa ma Godna hihe fi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Asa kagel Kraisna unehlag la mo sihig eba ofenai God ehe kagelni mengig la sihinig. Afa Kraisna unehlag la ka nem sihigonig nofeka angoluwag el gofim sa ne Godna hihe fi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Afa Krais mas mangwal amtakwalig esena mo. Afa God membeg bigelim kwaganig asa bigelni amtakwaligim ehe Krais nai yi fwahana asa ehe nai yi big Godna afsug kabag el fig.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.