2 Coríntios 1
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs VC
VC Versão Católica
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka Godna Korin la nai sios el mi afa mungwali Akaia provins la nai kristen el mi hwa moba ginofe faig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawagba ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Bigel Godna unehlagim fingi fi. Afa ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna God afa heafna Alag feg. Afa ehe bigelni Alag elim aflafenigule afa ehe God elim olug enesieg faig.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Afa maia big kinig fegba afa God bigim olug enesieg faig. Afa enag olug enesieg bigim fligbi asa big gafa mingnag elim gwenaig olug enesieg faigo.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Autunam Krais kaksag kinig flana afa ilawa gafa big kaksag kinig flig. Afa God Kraisim kwania kwefufena afa Krais gohugum bigim gafa kwania kwaganig.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Afa maia kagel kinig flig kahligbi afa ka enaig esigbi asa nem olug enesieg faig afa nengelni olug onigig suialafeskofeg. Afa maia God kagelim olug enesieg faigbi afa enag nem kweagfug afa nem ogfunag asa ne aftahlanam gafim maia kinig nem gwenaig opugunafiba.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Afa kagel anwenafig ne wasneig afohie asa ka mas nem fwina kusgugoni. Afa kagel anwenafig nengel gafa big gwenaig kinig mungwali kahli asa nengel gafa big gwenaig olug enesieg mungwali fli.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 O nilite, kagel membeg sa ne numwehe anwenafi haig haig kinig kagelim Esia provins la asa pugunig. Afa enag kinig kwania kinig feg afa kagelim pigaupig afa ka onigig kagelbi pigife.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Afa kagelni onigig kagel mas afohie. Afa enag pugugba sa ka anwenafig kagel kikefim haig kwegfu mo asa ka God nai yi sefu afohie afa eheba esefe lahag elim ihlaftigife.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Afa kinig kagelim amtakwalig klaitiegim ofeba asa ehe kagelim ati ena minai kwaganig afa sa sumi yi gafa ehe kagelim kwaganife. Afa kagel olug onigig ehe kagelim gwenaig kwagani gofufe.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Afa neagafa kagelim kwaganam afa Godim sahna. Afa nengel enaig esibi asa God enam higinam kagelim suialafenibi. Afa kaksag el enam nangunim asa Godim suialag oni.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Afa kagel kike enaig onigig fig hwa bite la God kagelim kwaganig asa kagel afsug nihem esig afa nufunam mo sihig. Afa nengelim na ka nem fwina esinig. Afa kagel mas bite nai onigig patalfui, amo God kagelim kwaganig asa enam kagel sifakalig.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Afa ginof kagel nem ginofegonug mas ka ena mom sisaginim ginofi. Ka enaig membeg,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 hwa mo ilawo mas ne numwehe anwenafig mo afa autunai la ena mom ambala numwehe anwenafifi. Asa Ainiyag Sisasna osuna ofefiba ne kam sifakalegonifi afa kagel nengelim gafa gwenaig esegonifi.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Afa ilawana mo ka enaig onigig feg ne kam sifakalenig asa ka onigig koka nem sambaganagim blo nangwagim.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Afa maia ka Masedonia gam blo akofiba ka membeg koka blo nem lasflam mo nangwagnam asa ka esim mo ika. Afa ka Masedoniam fwahanam pese blo nem nanguiba asa ne kam kweagfuiba ka sa Judia gam mo ika.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Atiaho ne enaig onigifig, onigig sa ka mas enag onigig eseg mo? Amo, ka mas bite nai onigigim esegim sawifenam afa waikefe ena mom pese kwei.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Afa God elim mas mwakwaleni afa ehe anwenafeg kagelni mo saka nem sihigonig eba mas ka mengena mo eigonam afa onigigna mo kumwahlanam afa awaionam kwei.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Afa Sailas i Timoti i afa ka Sisas Krais Godna Legna mo na ka nem sihigonig. Afa ehe mas sambaga onigig fei asa ehe mas sawifenam afa waikefe pese kwei, amo, heafna mo eba ei mungufeg.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Afa Godna mo sihi fwahanaba afa Krais ena mom sawifegim asa enam mungwali mo sihi fwahag ambala nufunam pugug. Asa Sisasna unehlag la bigel Godna unehlag fingi fig afa big esog, “Enaba nufunam!”
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Afa God nengel mi afa kagel mi enaig eseni asa big Kraisna wasneigi afohie. Afa God ehe bigim hiliku heafna ehegam fwatig.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Afa ehe bigim enaig esenigbi asa heafna ginof ati bigel nai yi go eba ogfug big heafna el fig. Enag ginof eba heafna Sungwabug bigim faig. Afa ena Sungwabug sa big flig eba bigim ogfunug autunai la gafa bigel mungwali Godna suialag gawig lambife.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Afa Godna nof la ka nem nufunam sihinig ka oksig Korin gam blogum masa ka blonam nengelim wasneig mona lagninim afa nem kinig faifi.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Afa kagel mango nengelni misog el fig mo asa ka nem esogunug sa ne Godim olug onigini. Kati anwenafig nengelni olug onigig wasneigni neafohie asa kagel nengel nenam gafugafibi asa ne sifakali.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.