2 Coríntios 1

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Pol God heafna sawieg la kaba Sisas Kraisna kanog fwahag el. Na ka Godna Korin la nai sios el mi afa mungwali Akaia provins la nai kristen el mi hwa moba ginofe faig. Afa bigelni nilite Timoti gafa ka hawagba ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Afa God bigelni Alag afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bigel Godna unehlagim fingi fi. Afa ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna God afa heafna Alag feg. Afa ehe bigelni Alag elim aflafenigule afa ehe God elim olug enesieg faig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Afa maia big kinig fegba afa God bigim olug enesieg faig. Afa enag olug enesieg bigim fligbi asa big gafa mingnag elim gwenaig olug enesieg faigo.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Autunam Krais kaksag kinig flana afa ilawa gafa big kaksag kinig flig. Afa God Kraisim kwania kwefufena afa Krais gohugum bigim gafa kwania kwaganig.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Afa maia kagel kinig flig kahligbi afa ka enaig esigbi asa nem olug enesieg faig afa nengelni olug onigig suialafeskofeg. Afa maia God kagelim olug enesieg faigbi afa enag nem kweagfug afa nem ogfunag asa ne aftahlanam gafim maia kinig nem gwenaig opugunafiba.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Afa kagel anwenafig ne wasneig afohie asa ka mas nem fwina kusgugoni. Afa kagel anwenafig nengel gafa big gwenaig kinig mungwali kahli asa nengel gafa big gwenaig olug enesieg mungwali fli.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 O nilite, kagel membeg sa ne numwehe anwenafi haig haig kinig kagelim Esia provins la asa pugunig. Afa enag kinig kwania kinig feg afa kagelim pigaupig afa ka onigig kagelbi pigife.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Afa kagelni onigig kagel mas afohie. Afa enag pugugba sa ka anwenafig kagel kikefim haig kwegfu mo asa ka God nai yi sefu afohie afa eheba esefe lahag elim ihlaftigife.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Afa kinig kagelim amtakwalig klaitiegim ofeba asa ehe kagelim ati ena minai kwaganig afa sa sumi yi gafa ehe kagelim kwaganife. Afa kagel olug onigig ehe kagelim gwenaig kwagani gofufe.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Afa neagafa kagelim kwaganam afa Godim sahna. Afa nengel enaig esibi asa God enam higinam kagelim suialafenibi. Afa kaksag el enam nangunim asa Godim suialag oni.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Afa kagel kike enaig onigig fig hwa bite la God kagelim kwaganig asa kagel afsug nihem esig afa nufunam mo sihig. Afa nengelim na ka nem fwina esinig. Afa kagel mas bite nai onigig patalfui, amo God kagelim kwaganig asa enam kagel sifakalig.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Afa ginof kagel nem ginofegonug mas ka ena mom sisaginim ginofi. Ka enaig membeg,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 hwa mo ilawo mas ne numwehe anwenafig mo afa autunai la ena mom ambala numwehe anwenafifi. Asa Ainiyag Sisasna osuna ofefiba ne kam sifakalegonifi afa kagel nengelim gafa gwenaig esegonifi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Afa ilawana mo ka enaig onigig feg ne kam sifakalenig asa ka onigig koka nem sambaganagim blo nangwagim.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Afa maia ka Masedonia gam blo akofiba ka membeg koka blo nem lasflam mo nangwagnam asa ka esim mo ika. Afa ka Masedoniam fwahanam pese blo nem nanguiba asa ne kam kweagfuiba ka sa Judia gam mo ika.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Atiaho ne enaig onigifig, onigig sa ka mas enag onigig eseg mo? Amo, ka mas bite nai onigigim esegim sawifenam afa waikefe ena mom pese kwei.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Afa God elim mas mwakwaleni afa ehe anwenafeg kagelni mo saka nem sihigonig eba mas ka mengena mo eigonam afa onigigna mo kumwahlanam afa awaionam kwei.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Afa Sailas i Timoti i afa ka Sisas Krais Godna Legna mo na ka nem sihigonig. Afa ehe mas sambaga onigig fei asa ehe mas sawifenam afa waikefe pese kwei, amo, heafna mo eba ei mungufeg.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Afa Godna mo sihi fwahanaba afa Krais ena mom sawifegim asa enam mungwali mo sihi fwahag ambala nufunam pugug. Asa Sisasna unehlag la bigel Godna unehlag fingi fig afa big esog, “Enaba nufunam!”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Afa God nengel mi afa kagel mi enaig eseni asa big Kraisna wasneigi afohie. Afa God ehe bigim hiliku heafna ehegam fwatig.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Afa ehe bigim enaig esenigbi asa heafna ginof ati bigel nai yi go eba ogfug big heafna el fig. Enag ginof eba heafna Sungwabug bigim faig. Afa ena Sungwabug sa big flig eba bigim ogfunug autunai la gafa bigel mungwali Godna suialag gawig lambife.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Afa Godna nof la ka nem nufunam sihinig ka oksig Korin gam blogum masa ka blonam nengelim wasneig mona lagninim afa nem kinig faifi.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Afa kagel mango nengelni misog el fig mo asa ka nem esogunug sa ne Godim olug onigini. Kati anwenafig nengelni olug onigig wasneigni neafohie asa kagel nengel nenam gafugafibi asa ne sifakali.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.