1 Tessalonicenses 2

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O nilite, ne anwenafig maia kagel nengelim wanauguiafenaba afa kagelni gafugag mas esug puguna mo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Afa ne anwenafig, lasflam kagel Filipai la auguiafena afa ehengel mas kam suialafegoni mo afa amtakwalig mo kagelim sihigoni. Asa ka Filipai fwahinim asa ka Tesalonaika gam afunam afa el kagelni mo filafegoni afa God kagelim wasneig faini asa kagel heafna suialag mo nengelim sihigoni.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Afa enag mo kagel sihigoni mas amtakwalig onigig la nai puguna mo afa kagel mas enaig esinim nem mwakwalini.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Amo, God ehe kam esonugum afa kam gafugag faig asa ka suialag mo elim sihigonig. Afa kagel mas enaig onigig fig el sa ma kam sifakalegoni, awai, God ehe kagelni onigigimba ati yuhunugum asa ka membig ehem sifakalenig.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Afa ne anwenafig kagel mas ambe nengelim embena mo sihigoni afa kagel mas nengelni mangwalim membigim asa enag onigig meagam go afa God ehe kam nangwagigim afa ehe gafa ati anwenafeg.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Afa kagel mas enaig onigifig mo gafugag esinim asa nengel i afa mingnag el i kagelni unehlagim fingi fi.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Afa kagel Kraisna kanog fwatig el fig asa kagel ihlafeg nengelim sahnigonugim sa ma kagelim kwaganig. Afa kagel mas enaig esig mo afa kagel nengelim aflanam esegonig. Afa kagel nengelim enaig esegonig maia big auguiafenaba afa kagel ofenaiba afag luwalim aflahlanam asa tut faig.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Afa kagel nengelim fwina membegonug asa ka sifakali Godna suialag mo nengelim sihigonug afa kagelni olug nengel nai yi lugwa asa kagel numwehiageg piginam sa nem kwagani.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Afa maia kagel Godna suialag mo nem sihinibi afa kagel fwina gafugam henge pusig. Afa ka yiskosi nengel kagelim kig faigim asa naka sinaini osuna gafugafig asa kikeafena ningana kig flig. Nilite, nengel enam ati anwenafig.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Afa kagelni nihe enanai yi Godna elim sa ka esinig afa enaba nengelni nof la afa Godna nof la puguna. Afa ne ati anwenafig hwa nihe eba suialag afa afsug kabag nemwag feg.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Afa ne ati anwenafig sa ka nem esegonug eba gwenaig alag heafna luwaligim sa sahfenife.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Afa ka nem wasneinag afa aflahlana mo sihini afa enaig esog sa ne suialag mina patalkui asa ma God enam sifakalenai. Afa God nem unenag sa ne heafna el fenam afa ehem ahnai skaufenam afa God i suialag ahwag ahfe.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Afa maia ka mo ublu sihigba afa ne mo higinim asa ne enaig esog hwaba mango elni moa mo eba Godna mo. Asa gwenaig ka Godim suialag onug. Afa enag hwa mo Godna el nai yi sefu gafugafe enag naho ogfu eba nufunam Godna mo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 O kana nilite, nengelni kinig eba mungwalofug asa kinig Judia la nai Godna siosim puguni afa enag el Sisas Kraisna fig. Afa sa Ju el ehengelim kinig faigona asa nimbiafna nilite nengelim gwenaig kinig faig.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Afa Ju el Sisas mi afa Godna mo fli sihiaule el mi kwaskofigim afa kagelim gafa lambi ningitigig. Afa God ehengelni nihe mas sifakalenig mo afa ehengel elni angoluwag fig.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Afa kagel Godna suialag mo afwambanai elim sihigoni afa sa ma God ehengelim pese lambi. Afa Ju el ona kagelim kwegoni ena mo sihigim. Afa ehengel amtakwalig wahkig gwenaig esiafu afa enag nihe asa ehengel nai yi memtog la pugug. Asa glanwo Godna kwania ninimu ehengelim fenig.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 O nilite, kagel nangelim mwakwalig membi fegonug maia kinig kagelim pugunibi afa kagelni onigig nengel nai yi go. Afa kagel fwina nemug membig koka nembe nangwag asa ka minam fwina yisigig nem ambe pese nangwagigim.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Afa ka mina yisigiafug afa ka Pol haig haig mina ka yisigig afa Satan kagelim mina kikiseg.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Afa ka enag onigifeg asa ka nengelim sifakaleni. Afa maia Ainiyag Sisas oblofiba afa kagel anwenafig ehe kagelni gafugag sifakale nife afa ehe nem nangwagiba asa ne ofenaiba kagelni suialag lifug le.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Afa eba nufunam nengel nai yi kagel suialag unehlag figim afa sifakalig.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.