1 Coríntios 6
Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa maia nengel nai yi el mungu nilitem olug kinig fenagba masa ese gavmanna kot la ahkafe. Haigsegba sa ne el Godim anwenafenag fwainig gaba afug? Eba Kraisna el sa ma eheninigim kwefihianuge.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Eba Kraisna el bitenai elni nihemba kwefihianugifi. Atiaho ne enam etetig? Afa neba sumi yi bitenai elim kwefihianugifi afa haigsegba ne glau mas nengel nai yi weti kinigim kwefihiagig mo.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Eba sa big oflanai elim gafa kwefihianugifi. Atiaho ne enam etetig? Afa sumi yi big enaig esofifibi asa ne ati weti bitenai kinigim mo kwefihiagifim.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Afa maia nengel nai yi enaig kinig pugugba asa haigsegba ne afwambanai elim nangum afug asa ehengel enam kwefihiagigim.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Afa ka enaig esog asa nengelim afwanfug flig. Haigsegba nengel nai yi mas anwenag el go mo asa ena sios nilitena kinigim tigeflakanigim?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Afa eba awai. Afa maia nengel nai yi el mungu nilitem kotim enagba asa afwambanai el eheningim kwefihianugeg.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Afa maia ne mingnag sios nilitem kotimenigbi asa eba ogfug nengel ati apaiyegog Kraisna nihem patalfuiagim. Afa maia nilite neana gawig flanam afa nem amtakwalig nihe esenaiba eba sa ne esug fwaha enag nihe eba kotimenag nihem gosenag.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Afa nimbe gwenaig eseg ne amtakwalig nihe feg afa mwakwalnigim ne gawig lambinig. Afa ne Kraisna elim gafa gwenaig esenig.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ati ne anwenafig amtakwalig el mas Godna bog megam seaifui. Masa ne mwakwal mo kehlafe. Afa enaig el sa aga taitu fig afa mwakwal godim fingi fig afa angwafig alagag la nai afa saglag angwafigni aga taitufiahgig afa saglag awauwuna fig,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 afa ugwef el fig afa gawigim fwina membig fig afa gina bu ahgag fig afa molamp mo fig afa gauna mengig tikiflag el fig. Afa enaig el mas Godna bog megam seaifui.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Afa autunam nengel mingnag eba enaig el fini. Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la afa Godna Sungwabugni kigmog la God nengelni amtakwalig nihem huguflaitinig asa neba mungwali God heafna fig afa ne Godna nof la afsug el fig.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Afa mingnag enaig esogog, “Mungwali gawig sa gohka eba ka eseagefe eba nihe mo mas kam kwenag mo.” Afa mango enag mungwali gawig nem kwefwag mo. Afa ka gafa enaig esoi, “Mungwali gawig sa gohka eba ka eseagefe eba nihe mo mas kam kwenag mo.” Afa ese ka enam ahnai skaufenafe.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Afa mingnag el enaig esog, “Fane eba ehnog gam ikag afa ehnog eba faneana kifeg.” Afa God ena ningim amtakwale klaitife. Afa big mas biafna eligim fli aga taitu nihe la usiei. Amo, sa big biafna eligim flinim Ainiyagna gafugagim eseagi afa Ainiyag bigelni eligim numwehenuge.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Afa God Ainiyagim lahag la nai ilafo lasug afa heafna kigmogna ehe bigim gafa gwenaig esenife.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Afa ne ati anwenafig nengelni elig eba Kraisna elig kofwag fig. Afa atiaho ka sa enaigba esei Kraisna elig kofwag flanam mina angwafigni nihi pahlai? Amo enaig eba awai nemug.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Atiasi ne etetig me? Afa el mina angwafigni nihi pahla gohugba eba mungwa elig ahfeg. Afa Godna ginof enaig esog, “Eheningina elig eba mungu ahfefe.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Afa amban el Ainiyag nai yi sa pahla go asa eheningi eba mungu olugni ahfeg.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Afa haig haig aga taitu nihe sa ne membifena. Afa mungwali mingnag amtakwalig nihe el sa eseagig eba eligim afwambanai go. Afa el aga taitu nihe eseg eba heafna eligim amtakwal fiahflag.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Atiasi ne etetig me? God nem heafna Sungwabug faig asa enag Sungwabug nengel nai yi go asa nengelni elig eba Godna lala. Asa nengelni elig eba mango nimbeafna mo eba Godna.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Afa God heafna Legim faigni asa bigim lambig. Afa sa ne nimbeafgelni eligni suialafiahgi eba sa el Godim fingi fi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.