1 Coríntios 3

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kana nilite, ka nengel nanam gofiba ka mas nem enaig sihifeni asa ka elim Godna Sungwabugni figim fasihinfe. Afa ka nem enaig sihifenig ofenai ne bitenai el lofug. Afa Kraisna nihe patalfuiagim nengel eba ninginai luwal lofug.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Afa ka mas nem wasneig fane fai afa mo ka nem sihinig eba ofenai luwalim tut faig. Afa autunam ne mas wasneig fane fligim numwehini mo afa glauwaga ne mahim gwenaig fi.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Asa ne mahim bitenai nihem patalfuia. Afa maia ne nimbefum ambobugigim afa mo flafihiagigba asa ne ofenai bitenai el lofug mahim fi asa ne bitenai elni nihem patalfug.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Afa mingnag el enaig esogog, “Ka Polim patalkug” afa mingnag el enaig esogog, “Ka Apolosim patalkug”. Afa enaig nihe sa ne esig eba bitenai elni nihe.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Afa Apolos eba mangig el maia? Afa Pol eba mangig el maia? Kaningi eba gafugag el eba ahfeg. Afa Ainiyag kaningim algana gafugag faig. Asa kaningi gafugag ahfegba sa ne Sisasim olug onigig.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Afa ka li fug kumug afa Apolos enam bu sugfunugeg afa eba God ehe enam esenigbi asa apukeg.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Asa el lifug kumuageg enag el eba esug el feg. Afa el bu sufunugeg enag el gafa eba esug el feg. Afa God esenigbi sa apukeg asa ehe mungu kwania unehlagnaba feg.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Afa el lifug kumuageg afa el bu sufunaugeg eheningina gafugagna mog mungwalofug. Afa haig gafugagim sa ehe haig gafuga eseg eba mungwalofug kig enaig flag.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Afa kaningi Godna gafugag el ahfeg afa nengel eba Godna aso.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa God kam esmunagim kweagfugba asa ka gafugag ese ofenai lala nimblag anwena el feg. Afa ka bite tofugum afa sumul aitiageaka fwahagba afa ming el blo ena sisi yi lala nimbla go. Afa nengel mungu mungug sa ne numwehe oniginim afa nimbla.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Afa Sisas Krais eba sumul ati ugugo asa el mas ming sumul blukoko fati.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Afa mingnag el ogna lala ena sumul sisi yi nimbla asa ehe gol, silva, afa fun suialag lambigim enana numwehe nimblag. Afa mingnag el kugma, pos, afa kosuf fige asa ena lala nimblag.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Afa maia Krais pese bloiba Godna suwi enam ogfufe el haig gafugag eseagig, fi suialag me awai amtakwalig me asa enana ambala apukenfie. Afa suwi eba mungwali elni gafugagim yuhnag feg.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Afa suwi elni gafugagim lag fwainigba asa enag el enag enanam kig flafe.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Afa atiaba elni gafugagim suwilanagba asa enag el mas mangwal flai. Afa God ehem suluiaflag eba ehe ofenai el suwi menai ningai mu pugu blog.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Afa ka onigig ne ati anwenafig nengel eba Godna kwania lala asa Godna Sungwabug nengel nai yi go.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Afa el Godna kwania lalam amtakwalenagba asa God ehem amtakwale fatife. Eba Godna kwania lala afsug kabag feg afa enag lala eba nengel ehe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Masa ne nembefum mwakwale fe. Afa nengel nai yi amban sa enaig esofe og kaba ati bitenai anwenag flag asa kana anwenag eba fwina goseg. Afa ehe sa enaig onigigim fwahanam asa mo etetig el lofug fei. Eba sa ehe Godna suialag anwena flai.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Afa bitenai anwenag Godna nof la eba ofenai mo etetig elni nihig. Afa Godna ginof enaig esog;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Afa ming mo enaig esog;
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Asa ambanim ne patalkug nofeka ehena unehlagim fingi fe. Afa God mungwali el afa gawig nem faig asa nengelim kwaganig.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pol, afa Apolos afa Pita, hwa bite, nofkenag afa lahag, glaunaina afa sumi yi naina afa mungwali gawig eba nengelni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Afa nengel eba Kraisna afa Krais eba Godna.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.