João 14
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Nosai no mo; Isiso mo siyokutono iyaliso na ikoki, “Mulu mo noiyo kolikaliyoiwo. Kotoso na pa mulumolo luwaiwo. Asaso mani, na pa mulumolo luwaimonowo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Yani Apouni nu mo sisiyoli. Totani nu mo molopoi, wiyou. Yo mo moini nu na kololi fouma yoikuwomo. Apou mo nu sisiyoli somiso mo, moiso aino pa pimonukuwoso.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Moini nu na kololi fouma yoikuwomo.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Molosu moi mo sai, molo no mo, ya no amiyaki no, yani nukutaiso.” Aino na ikoki, Isiso mo.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Nosai no mo; Tomo mo Isisoso na imoki, “Noko Siyoli, moiso manoinimo? Koi mo sai muwoi, koi mo sosoli. Molo no moloi saino monoi, koi no?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Nosai no mo; Isiso mo na imoki, “Asasu mo molo no mo. Asani moloso aluwaiyakinuwomo, Kota Koto monoi na sainoinuwomo, aniyopa poi poi si itouniyaimo manoinuwomo. Molo mo siyasoso na. Noko mo Kotoni auso mano mo, molo siyaso moloi mano monoi? Asani moloso na aluwaiyumo.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Toku moi mo sai muwoi. Yo monoi toku posaino unumononuwo mo, yani Apou monoi mani, posaino ununuwo. Lolaimaisu mo lolaloso na tosainonuwo, na tokinuwo.” Aino na imoki, Isiso mo.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ulai Filipoyo imoki, “Noko Siyoli, Apono Siyoli na powiyomoko. No monoi no mulu mo waliyo, koi mo.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ulai Isiso, “Woli Filipo, nono mo yo monoi sai pakoso. Yo mo fai tino pa tolo tomasimo manokinukuwoso. Tokusai na tolo manoki. Noko mo yoso kimono mo, Apou Siyoliso mani, yasoi ki. Moloi imono monoi, Apou Siyoli wiyononi monoi no?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Asa mo Apou Siyoliwoi totolo tomasimomoi. Apou Siyoli mani, na totolo tomasimomonomoi. A, yani imo no waliyo tomulumolokoni?” Isiso mo aino na imoki, Filiposo mo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Yani imo na pukwaimonowo. Yo mo Apou Siyoliwoi na totolo tomasimomoi. Apou Siyoli mani, na totolo tomasimomonomoi. Ulai yani imo kwaimono somiso mo, Apouni mi ya no tanomoi no, nonani mi monoi mo waliyo na pa mulumolokowo.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Motuwa na timonukuwo. Noko mo mulumolo luwaimonakimo, to mo yani mi komiyai na anoimo. Wiyouwa wiyou, mi sisiyoli na anoimo, yani mi na souwaiyoimo. Ulai afonimaiso? Yo mo Apou Siyolini auso amiyoimo. No monoi no moini imoso na kwaikomoikuwomo, na fasiyoikuwomo.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Motu na, mulumolo luwaimono nokotayo mo Apou Siyoliso hani ano monoi utolumakimo, awitono ya na yoimo. No monoi no noko nokolaloso ya wiyotiyoimo, Apou Siyolini ami mo. Tani siyolo na kaluwaiyaloinomo.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mulumolo luwaimono noko moiyo haninoi monoi utolumomonakinuwomo, ya na yoimo.” Siyokutono iyaliso aino na ikoki.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Nosai no mo; ulai ikoki, Isiso mo, “Mulu unumononuwo mo, yani imoso kwai itouniyaimonuwo.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Yo mo Apou Siyoliso imoimo, “Noko fasiko nokota siya na pimo taikiyo.” Imakimo, fasiko nokotaso mo na imo taikiyoimo. Aniyopa poi poi tolo fasikoma konoinuwomo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Nonani nokotani siyolo mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota. Kota Koto na wiyononinoinuwomo. Asi asi noko nokolaloyo no nonani nokotaso no moloi imo monoi, “Waliyo potumo.” Toi mo kiwoi muwoi. Pa sainoinoso, to monoi. Moisu mo sai. Momaini auso na totolokaino. Momaini mulu poiso na tolokaina konoimo.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yo utukaimakinukuwomo, awi alalo komiyai pa soinuwoso. Yo mo ifou amai na tumoimo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Aumoifaso asi asi noko nokolaloyo kimonowoi muwoi. Moiyosu na kimonoinuwomo. Yo mo ti monoi na tolokainoimo, no monoi no. Moi mani, sinonoinuwomo.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nomai no mo moi mo sainoinuwomo, moi si tomasikuwano monoi. Asa mo yani Apouwoi totolo tomasimomoi. Moi mo yowoi tosi tomasimomono manonuwo. Yo mo moiwoi totolo tomasikomo manonukuwo.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Noko mo yani imo kwai itouniyaimo mo, mulu na unumono. Mulu unumonakimo, yani Apouyo mulu na unoimo. Yo mani, nonani nokota monoi mulu unoimo. Asa amu wiyononinoimo, nonani nokotani molo timai.” Isiso mo aino na ikoki, siyokutono iyaliso.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Nosai no mo; Yutaso siyayo imoki, “Noko Siyoli.” No mo Yutaso Isokailiyo muwoi, Yutaso siyayo na imoki, “Noko Siyoli, ulai moloi monoi woi? Nono amu no koi saso no hani monoi wiyomokoinimo. Ulai asi asi noko nokolaloso no hani monoi pa wiyotiyoiniso?” Aino imoki, Yutaso siyayo.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 — ausente —
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 — ausente —
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nosai no mo; Isiso mo na ikoki, “Yo utukaikomo somisomai ninani hani komaso monoi na timonukuwo, yo tolo fasikomomai.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ulai moiso fasikomo nokota siyaso mo Apou Siyoliyo na imo taikiyoimo, “Na pofasika kono.” Nonani fasikomo nokota mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota. Asani muluyosu mo Apou Siyoliyo na imo taikiyoimo. Komaso hani hani na aiyolokoma konoinuwomo. Yani imo komasoso ya no aiyolokomokinukuwo no, nonani imo mani, ti monoi na aiyolokoma konoinuwomo. Wonikaluso fufolikomoinuwomo.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Mulu tomokiso pa si manowo. Yo utukaikomoikuwomo. Ulai asayo noinomo mulu tomokiso na sinonoinuwomo. Asi asi noko nokolaloyo afonimaiso tikuwanomosino, “Atiyaiso.” Ulai afonimaiso? Kokolo mulu nali. Ulai ya timonukuwo, mulu noiyo kolikaliyoiwo, noiyo kokolokomoiwo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Yo utukaikomoikuwomo, ulai ifou tumoimo. Nonani imo yasoi kwaimononuwo. Mulu unumononuwo mo, na molokinuwo. Ulai afonimaiso? Yo mo Apou Siyolini auso amiyoimo. To mo na tosouwaimono.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Amiyo somisomai ainonani monoi toku na timonukuwo. No monoi no mo, na mulumolo luwaimonoinuwomo, yo amiyakimo.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Isoiso pa imoikuwoso. Ulai afonimaiso? Asi asi nokoni samukuko nokota koiyau na tumoimo. Ulai yoso no moloi uwokaimono monoi?
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Yo mo tiyomu asi asi noko nokolalo mo saino unumonowumo, yo mo Apou Siyoli mulu na tunumoi, noinoso na tiyomoi, Apouyo no imonoki no. Moi soiwo, niya tonukoni.” Isiso mo ainoso na ikoki, siyokutono iyaliso.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.