Gálatas 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC
1 Yo mo Polo, Kotoni imo lukasikalomano nokota. Nokoyo muwomonowoi muwoi, pa imono taikiyokinoso. Koto noko tiyosu na imono taikiyokino, Isiso Kolaisowoi Apou Siyoliwoiyo, Kolaiso yausai lusikai nokota na.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Woli iyali yani auso no tosi no, koi mo tokumononinukuwo, Kotoso mulumolo luwai noko nokolalo moiso, Kaloisiya asiso no tosi liyainuwo no.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Koto noko tiyo na tofasinuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Moi kwalomai monoi Kolaiso mo kalo unumokoki, moini molo koiyau monoi na. Asi ni mo koiyau, uowoi nali no, no monoi no fasimokoki. Kotoni mulu mo ainoso na, moini Apouni mulu mo.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Tani siyolo niya tokaluwaiyalo manokoni, aniyopa poi poi. Motu, nali no.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Yo mo tomulumolokomoi, woi. Aliyonikomo nokotaso hani monoi utukaimokinuwo? Somaiso utukaimokinuwo, woi. Kolaisoyo suomoso monoiso fasiya konokinuwo, no monoi no aliyonikomokinuwo. Momaiyosu mo utukaimokinuwo, imo siyaso taluwainuwo, tiyamonuwo, imo itouniyaimowo.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Imo itouniyaimo muwoi, topoko imo saso. Nokoyo imo tolukasalono, asuwo moi mulumolokalo mano monoi. Kolaisoni imo itouniyaimo louwa topokolimokalono.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Imo itouniyaimo no lukasikomokinukuwo no, no mo Isiso Kolaiso monoi aino imo na. Imo siya pifoluwaikomonukuwo mo, na puwokaimokomoi, aniyopa poi poi. Kotoni kumoki nokotayo mani, imo siya monoi pifoluwaikoma kononuwo mo, Kolaiso monoi aino imo itouniyaimowo, to mo na puwokai.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Yasoi imonukuwo, ulai ti monoi na timonukuwo. Imo itouniyaimoso yasoi kwai itouniyaimokinuwo. Nokoyo imo siya monoi ifoluwai komakinuwomo, Kolaiso monoi aino imowo, na uwokai manoimo, aniyopa poi poi.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ni timonukuwo mo, ulai yo no nokoso tainiko? Wiyou. Nokoyo molokimomono monoi pa tiyomoiso, Kotoyo waliyo yomu unumono mo waliyo. Yo mo nokoyo molokimomono monoi amai yo mo, Kolaisoni mi no moloi anononi monoi?
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Woli iyali, na pukwaimonowo. Imo itouniyaimo no posasoko wiyononikinukuwo no, no mo nokoyo pa mulumolokokinoso.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Nokoyo posasoko wiyomonowoi muwoi, pa aiyolomomonokinoso. Isiso Kolaisoyosu na posasoko wiyomonoki.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Yo mo Yuto nokoni moloso toku aluwaiki, moi mo sai, ainonani monoi aino imo yasoi kwaikinuwo. Yo mo Kolaisoso mulumolo luwai noko nokolaloso puwokalo manoki, louwa uwokaikaloki.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Wiyouwa wiyou, Yuto moloso aluwai itouniyaimoki. Aisamu tomoso noko iyaliso souwaikoki. Aniyopa iyalini moloso aluwai monoi mulu soliyaki na yoki.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Yo mo Kotoni imo lukasikalomano nokoso kokanowoi muwoi, Yolusolimo nokonuso mo. Nonani noko iyali mo totawoi mi ano noko, yo mo namolisai. Ulai yo mo kokanowoi muwoi. Alapiya asiso somaiso manoki. Ulai nosai no Tomasoko nokonuso ifou manoki.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nosai no mo; aisamu tauwoi mo uwai; yo mo Pitaso kiyanoki, Yolusolimo nokonuso. Amoloki mo 15 potanomosiki, tani nuso.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Kotoni imo lukasikalomano noko siyaiso kokowoi muwoi, Pita noko ti saso, Yamisowoi Siyoli Nokotani auwatono.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Motu imo na tokumononinukuwo, ifoluwaikomo imo muwoi, motu nali. Koto mo sai.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ulai nosai no mo; Siliya asiso manoki. Silisiya asiso mani, manoki.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ulai Kolaisoso mulumolo luwai noko nokolalo Yutiya asiso no tosi liyai no, toi mo yani amu molo mo sai muwoi.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Imofa saso pukwaikomosikino, noino, “Uwokaimoko nokota mo Isiso Kolaisoso mulumolo luwai imo na tolukasikalo. Toku mo puwokaimoko manoki, lolaisu mo mulumolo luwai imo itouniyaimo tolukasikalo.” Ainoso kolomoki, imofa mo.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 No monoi no Yutiya noko mo Kotoni siyoloso na kaluwaiyalokino, ya mulu alosi monoi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.