Filipenses 1

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Polo asawoi Timotiwoi, Isiso Kolaisoni mi anononi nokota ti, koti mo tokumononinukuwo, Kotoni noko nokolalo moi komaso Filipai nokonuso no tosinuwo no. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo. Mulumolo luwai noko samukuko nokowoi fasiko noko iyaliwoi moi monoi mani, tokumononinukuwo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Koto noko tiyo na tofasinuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tomulumoloko unumosinukuwo mo, asani Kotoso wafisu imo na timomoi.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Towoi lukasomai yo mo ulukukumoso timo unu manonukuwo, moi komaso monoi, na tomolokimoi.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ulai afonimaiso? Mi tano fasimoko manonuwo, no monoi no. Imo itouniyaimo tolukasikalo fasimoko manonuwo, lolalososai ainoso lolaiwoi.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, lolaloso ititounikomo nokota mo koma na ititounikomoinuwomo, ainoso hani Isiso Kolaiso ifou tumoimo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Motu nali no, yo mo ainoso tomulumoloko unu manonukuwo, moi komaso monoi. No mo waliyo na. Ulai afonimaiso? Na tomulu unu manonukuwo. Mi tano fasimono manonuwo mo, Koto mo suomoso monoiso na tofasikomomokomoi, moi komasowoi yowoi. Mulumolo luwai somiso nokoso fowakomaiwoi, imo motu wiyotimaiwoi, kalopulo isoni yousimaiwoi moi mo mi tano fasimono manonuwo, imo itouniyaimo posasoko monoi.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Isiso Kolaisoyo tomulu unu manonuwo, noinoso yo mani, na tomulu unu manonukuwo. Moi kokomo mulu mo siyoli. Motu na, Koto mo sai.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kotowoi lukasomai yo mo na tutolumo unu manonukuwo, momai amu mulu ukuwano mulu siyolimo taikiyo monoi. Siyoliso mulu ukuwanakinuwomo, Koto monoi mani, sainoinuwomo, siyoli siyoli siyoli.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 No monoi no molo itouniyaima itouniyaimo monoi sainoinuwomo. Kolaiso tumomai mo mulu wofu wofuwoi soinuwomo, imo mo futo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ya tutolumo ununukuwo, Isiso Kolaisoyo noinomo mulu ititouniwoi saso soinuwomo, a ititouni komiyai, a wamowoi no tosi no. No monoi no noko nokolaloyo Kotoni siyolo kaluwaiyaloinomo. Na kisosomiyoinomo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Woli iyali, na pa sainowo. Ni tuwomono no, ni mo imo itouniyaimo aluki monoi muwoi. Wiyou, pa talukimomononoso, imo mo na tomaliyaliyalo, ainoso amai ainoso ainoso.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 No monoi no mo, polimano noko iyali mo sai nali, yo mo kalopulo nuso niya totolo, Kolaisoni mi anononi foli monoi. Nasu, Sisi Siyolini nu ni tosamuku si no, toiwoi tolomu noko komasowoi, toi mo sai.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Yo kalopulo nuso yousi monoi Isiso Siyoliso mulumolo luwai noko no ulai kokoloko? Kokolokowoi muwoi, mulu mo waliyo, molopoi mo Kotoni imo na tolukasikalono.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ulai tofolo. Siyai mo mulu mo kwamu kwaimo muwoi, asuwo noko sisiyoliwo. Siyai mo mulu ititouniwoi. Ulai tofolo, yo mo na tomoloki, toi komaso mo Kolaiso aino imo toposasokalo manono.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Yo mo sai, kiyomono taikiyoinomo. Ulai afonimaiso? Kotoso tutolumo unumonomosinuwo, kalopulo nusai kiyomono taikiyo monoi. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, Isiso Kolaisoyo no amonoki no, nonani nokotani amiyo kalopulo nusai kiyomono taikiyoinomo. No monoi no ya tomoloki.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yani mulu mo noino, siyoliso na tiyo, mulu amisoso tolo monoi. Auwosimomono mo wiyou tiyomu. Tokusai pa pokokolomomono manokiso. Lolai mani, kokolomomono mo wiyou tiyomu. No monoi no noko nokolaloyo Kolaisoso kisosomiyoinomo. Yo amai tolomai kisosomiyoinomo, yo mulu amiso tolakimo. Uo nokoyo tukolomonakinomo, nomai no mani, Kolaisoso kisosomiyoinomo, noko nokolaloyo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Motu nali, yani mulu mo noino. Amai tolokainomai yo mo Kolaisowoi totolo tomasimo. Kalomonakimo, wiyouwa wiyou, itouniyaimo nali.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Amai tolokaino mo, mi itouniyaimo anononi. Ulai yo no sai, hani mulu poimo yoi. Amai tolo mulu poimo, kalomono mulu poimo.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yo mo no monoi no mo mulu mo tiwoi. Kalomono mo waliyo, Kolaisowoi tolo tomasimoimo. Wiyouwa wiyou, itouniyaimo nali no.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ulai asimai amai tolakimo, no mani, waliyo na. Ulai afonimaiso? Yo mo na fasiyoikuwomo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Motu nali, no monoi no mulu tiwoi mo futo, yo mo sai, amai na toloimo, moi komasowoi na tolo tomasikomoikuwomo, moiyo amiso mulumolo luwai monoi, moloki si monoi.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 No monoi no ti monoi kiyanoikuwomo. Wiyou, Isiso Kolaisoso siyoliso na molokimaloinuwomo, yo fasimono monoi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ulai molo itouniyaimososo na pa aluwaiyalowo. Kolaisoni imo itouniyaimoyo no tiyomuko no, ainoso na pa tanomowo. No monoi no yo mo sai, mulu tomoso tosi manonuwo, imo itouniyaimo tolukasikalo fasikuwanonuwo, nokoyo mulumolo luwai monoi. Kiyanoikuwomo, yo mo sai. Kiyano somiso mani, imofa koloma tumoimo, moiyo mulu tomoso si monoi, mulu ami ami.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Uo noko monoi pa niko manoinuwoso. Kokolokomo somiso mo, na wiyotiyoinuwomo, toi uwokaiko monoi. Moisu mo pa uwokaikomoinuwoso, Kotoyo noinomo na samiyaikiyoinuwomo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kotoyo muwokomokaikinuwo, Kolaisoso mulumolo luwai monoi. No saso muwoi, tani mi ano foli monoi uo nokoyo na uwokomoinuwomo.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Motu na, uo nokoyo tuwokomo manonuwo. Yo no uwomonokino no, noinoso na. Moi mo sai, uwomonoso kwaimonokinuwo. Lolai mani, tomoso na. Imofa yasoi kwainuwo.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.