Efésios 6

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alalo iyali momaini anoni apono iyalini imo na pa kwaiko manowo. Noko Siyoliso tomulumolo luwainuwo, no monoi no. Molo itouniyaimoso aluwai mo ainoso na.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Alaloni apitono iyali, momaini alaloso uo imo afonimaiso noiyo iko manoiwo. Wonikaluso toi mani, uo mulu atolokoimo. Atiyaiso na pa ikiko itouniyaimo manowo. Siyoli Nokotani imososo na pa wiyolukalo manowo.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Mi anoti noko iyali, momaini noko sisiyolini imoso na pa kwaiko manowo. Na pa auwosiwaiko manowo. Noko sisiyoli, toi mo, no monoi no. Mi asuwo asuwo noiyo anoiwo, mi amisoso na pa anoti manowo. Toini imo pa kwaiko itouniyaimowo, Kolaisoni imo ni tukwaimo manonuwo no, noinoso nali pa kwaiko itouniyaimowo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Toini molo timai saso muwoi, toiyo kisosomikomo monoi, ulo ulo na pa kwaiko manowo. Kolaisoni mi anononi noko komiyai pa yowo, mulu ami ami saso. No monoi no Kotoni mulusoso pa aluwai manowo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Mi anotiyakinuwomo, na pa molokiwo. Kolaiso Siyoliso anononi monoi moloki komiyai, noinoso na pa molokiwo, na pa anoti manowo.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Moi mo sai, nokoyo itouniyaimoso yakimo, Kolaiso Siyoliyo nonani mi ano foli mo na aninoimo. Nokoni mi foloko mi anoti noko mo ainoso na. Nonani mi samiyaikiyo noko mani, tomoso na, totaini mi ano foli monoi na nikaloimo.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Samukuko noko iyali moi mani, momaini mi ano nokoso atiyaiso na pa uwoko manowo. Uo imo noiyo iko manoiwo. Siyoli Nokota, kumokiso no you tolokaino no, to mo moini Siyoli Nokota na. Momaini mi ano nokowoi tosi tomasiko manonuwo, tani nasu wosuwoimai. Tani molo timai moi mo fofamo muwoi, tomoso nali. Moi komaso mo na tosamukukomo manonuwo.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Woli iyali, imo topimo na timonukuwo. Siyoli Nokotawoi tosi tomasimo manonuwo, no monoi no tani amimai na pa sinonowo, mulu ami ami saso.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Na popuwotolowo. Uo tukoluwano hani haniwoi na pasisiko toliko siwo. No mo Kotoni ami ta no tamikomomokalomoi no, Sokolo Nokota Waiwoi uo tukoluwano monoi. Kotoyo amikomakinuwomo, moloi ifoluwaikomo monoi, Sokolo Nokota Waiyo no?
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Moi no ulai nokowoi totukoluwano manokoni? Sokolo Nokota Wai iyaliwoi uo na totukoluwano manokoni. Puwoso si noko kopokoiyauwoi popuwa iyaliwoi samukuko noko kopokoiyauwoi, ninani asi koiyaumai ni tosi no, hani hani uo nokowoi, puwoso no tosi no, toiwoisu na totukoluwano manokoni.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 No monoi no na popuwotolowo. Uo tukoluwano hani haniwoi na pasisiko toliko siwo, Kotoyo no toni manonuwo no, tani ami no mo. No monoi no Sokolo Nokota Waiyo uo tukoluwanakinuwomo, amiso na soinuwomo. Kotoni amimai sakinuwomo, uo souwaiyoinuwomo, amai na sinonoinuwomo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Woli iyali, noinoso na pa si manowo, amiso nali. Uo tukoluwano noko komiyai na pa puwotolo si manowo. Motu imo mo toukosi komiyai, na pa fikinasikokaiwo. Molo itouniyaimoso aluwai mo pau tuno ami ami komiyai, na pa asisikokaiwo, mulu fokutono ufiyaiko monoi.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Kotoni imo itouniyaimo posasoko mo fona ufiyaiko su komiyai, na pa asisikokaiwo. Kotoyo noko nokolalowoi wolimiko monoi aino imo na pa posasokalo manowo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Kotoso mulumolo luwai mo fakuma komiyai. Nonani fakuma na pa kuloli toliko si manowo, Sokolo Nokota Waini lamo kopokoiyau saloso uwoko monoi, tani lamoyo folo folo louwa tukusokoliyalo manonuwo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Tosamiyaikiyo sinuwo, no mo yoku ami ami komiyai, na pa asisikokaiwo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani muwo sopo sopowoi na pa kuloli toliko si manowo. No mo Kotoni imo nali no. Ainoso na pa puwotolo si manowo, Sokolo Nokota Waiwoi uo tukoluwano monoi.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kotowoi imo na pa lukaso manowo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani amiyo. Amiso na pa utolumalo manowo. Noiyo ulosukomoiwo. Kotoni noko nokolalo moi fasikomomoko monoi pa utolumo manowo.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Kotowoi imo lukasakinuwomo, asa monoi mani, na pa utolumo unumono manowo. Tani imo itouniyaimo lukasikalo monoi na pa utolumo unumonowo, totayosu imonumo, noko nokolaloso imo no lukasikaki no. No monoi no yo mo pa kokolomomonoiso, mulu amiwoi toloimo. Toku no kukalokokaiki no, nonani imo itouniyaimo lukasikalo monoi yo mo na tiyo.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Kotoyo imono taikiyoki, tani imo itouniyaimo lukasikalo monoi. Ulai kalopulo nu poiso tiyousi, nonani mi ano foli monoi. Putolumo unumonowo, ya kokolomomono somiso tolo monoi, tani imo lukasikalo monoi. Mulu amiwoi tolo mo waliyo.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikayo mo asa monoi aino imo na posasoko wiyoninoinuwomo, ya no tiyo no. To mo mulumolo luwai nokota, moini auwa itouniyaimo. Noko Siyoliso mi tano fasi itouniyaimomoi.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Yo mo noino na timo taikiyo, “Ifiso nokoni auso na pomoi. Koi monoi aino imo poposasoko wiyotiyano. Totaini mulu pamikano.” Aino na timo taikiyo, ainososo nali no.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Koto noko ti, Apou Siyoliwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi, totiyo noinomo mulumolo luwaiko noko moi mo mulu tomokiso tosinuwo. Mulu tukuwanonuwo, totiso tomulumolo luwaikonuwo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Kotoyo na tofasinuwo. Moini Isiso Kolaiso Siyoliso mulu unu manakinuwomo, na fasikomo manoinuwomo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.