Efésios 6
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Alalo iyali momaini anoni apono iyalini imo na pa kwaiko manowo. Noko Siyoliso tomulumolo luwainuwo, no monoi no. Molo itouniyaimoso aluwai mo ainoso na.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Alaloni apitono iyali, momaini alaloso uo imo afonimaiso noiyo iko manoiwo. Wonikaluso toi mani, uo mulu atolokoimo. Atiyaiso na pa ikiko itouniyaimo manowo. Siyoli Nokotani imososo na pa wiyolukalo manowo.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mi anoti noko iyali, momaini noko sisiyolini imoso na pa kwaiko manowo. Na pa auwosiwaiko manowo. Noko sisiyoli, toi mo, no monoi no. Mi asuwo asuwo noiyo anoiwo, mi amisoso na pa anoti manowo. Toini imo pa kwaiko itouniyaimowo, Kolaisoni imo ni tukwaimo manonuwo no, noinoso nali pa kwaiko itouniyaimowo.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Toini molo timai saso muwoi, toiyo kisosomikomo monoi, ulo ulo na pa kwaiko manowo. Kolaisoni mi anononi noko komiyai pa yowo, mulu ami ami saso. No monoi no Kotoni mulusoso pa aluwai manowo.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mi anotiyakinuwomo, na pa molokiwo. Kolaiso Siyoliso anononi monoi moloki komiyai, noinoso na pa molokiwo, na pa anoti manowo.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Moi mo sai, nokoyo itouniyaimoso yakimo, Kolaiso Siyoliyo nonani mi ano foli mo na aninoimo. Nokoni mi foloko mi anoti noko mo ainoso na. Nonani mi samiyaikiyo noko mani, tomoso na, totaini mi ano foli monoi na nikaloimo.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Samukuko noko iyali moi mani, momaini mi ano nokoso atiyaiso na pa uwoko manowo. Uo imo noiyo iko manoiwo. Siyoli Nokota, kumokiso no you tolokaino no, to mo moini Siyoli Nokota na. Momaini mi ano nokowoi tosi tomasiko manonuwo, tani nasu wosuwoimai. Tani molo timai moi mo fofamo muwoi, tomoso nali. Moi komaso mo na tosamukukomo manonuwo.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Woli iyali, imo topimo na timonukuwo. Siyoli Nokotawoi tosi tomasimo manonuwo, no monoi no tani amimai na pa sinonowo, mulu ami ami saso.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Na popuwotolowo. Uo tukoluwano hani haniwoi na pasisiko toliko siwo. No mo Kotoni ami ta no tamikomomokalomoi no, Sokolo Nokota Waiwoi uo tukoluwano monoi. Kotoyo amikomakinuwomo, moloi ifoluwaikomo monoi, Sokolo Nokota Waiyo no?
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Moi no ulai nokowoi totukoluwano manokoni? Sokolo Nokota Wai iyaliwoi uo na totukoluwano manokoni. Puwoso si noko kopokoiyauwoi popuwa iyaliwoi samukuko noko kopokoiyauwoi, ninani asi koiyaumai ni tosi no, hani hani uo nokowoi, puwoso no tosi no, toiwoisu na totukoluwano manokoni.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 No monoi no na popuwotolowo. Uo tukoluwano hani haniwoi na pasisiko toliko siwo, Kotoyo no toni manonuwo no, tani ami no mo. No monoi no Sokolo Nokota Waiyo uo tukoluwanakinuwomo, amiso na soinuwomo. Kotoni amimai sakinuwomo, uo souwaiyoinuwomo, amai na sinonoinuwomo.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Woli iyali, noinoso na pa si manowo, amiso nali. Uo tukoluwano noko komiyai na pa puwotolo si manowo. Motu imo mo toukosi komiyai, na pa fikinasikokaiwo. Molo itouniyaimoso aluwai mo pau tuno ami ami komiyai, na pa asisikokaiwo, mulu fokutono ufiyaiko monoi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kotoni imo itouniyaimo posasoko mo fona ufiyaiko su komiyai, na pa asisikokaiwo. Kotoyo noko nokolalowoi wolimiko monoi aino imo na pa posasokalo manowo.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Kotoso mulumolo luwai mo fakuma komiyai. Nonani fakuma na pa kuloli toliko si manowo, Sokolo Nokota Waini lamo kopokoiyau saloso uwoko monoi, tani lamoyo folo folo louwa tukusokoliyalo manonuwo.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Tosamiyaikiyo sinuwo, no mo yoku ami ami komiyai, na pa asisikokaiwo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani muwo sopo sopowoi na pa kuloli toliko si manowo. No mo Kotoni imo nali no. Ainoso na pa puwotolo si manowo, Sokolo Nokota Waiwoi uo tukoluwano monoi.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Kotowoi imo na pa lukaso manowo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani amiyo. Amiso na pa utolumalo manowo. Noiyo ulosukomoiwo. Kotoni noko nokolalo moi fasikomomoko monoi pa utolumo manowo.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Kotowoi imo lukasakinuwomo, asa monoi mani, na pa utolumo unumono manowo. Tani imo itouniyaimo lukasikalo monoi na pa utolumo unumonowo, totayosu imonumo, noko nokolaloso imo no lukasikaki no. No monoi no yo mo pa kokolomomonoiso, mulu amiwoi toloimo. Toku no kukalokokaiki no, nonani imo itouniyaimo lukasikalo monoi yo mo na tiyo.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Kotoyo imono taikiyoki, tani imo itouniyaimo lukasikalo monoi. Ulai kalopulo nu poiso tiyousi, nonani mi ano foli monoi. Putolumo unumonowo, ya kokolomomono somiso tolo monoi, tani imo lukasikalo monoi. Mulu amiwoi tolo mo waliyo.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikayo mo asa monoi aino imo na posasoko wiyoninoinuwomo, ya no tiyo no. To mo mulumolo luwai nokota, moini auwa itouniyaimo. Noko Siyoliso mi tano fasi itouniyaimomoi.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Yo mo noino na timo taikiyo, “Ifiso nokoni auso na pomoi. Koi monoi aino imo poposasoko wiyotiyano. Totaini mulu pamikano.” Aino na timo taikiyo, ainososo nali no.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Koto noko ti, Apou Siyoliwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi, totiyo noinomo mulumolo luwaiko noko moi mo mulu tomokiso tosinuwo. Mulu tukuwanonuwo, totiso tomulumolo luwaikonuwo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Kotoyo na tofasinuwo. Moini Isiso Kolaiso Siyoliso mulu unu manakinuwomo, na fasikomo manoinuwomo.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.