Efésios 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No monoi no mo, na tikikomonukuwo. Siyoli Nokotani mi ano foli monoi kalopulo nuso tiyousi mo, yo mo na tikikomonukuwo. Kotoyo aliyonikomokinuwo, molo itouniyaimoso aluwai monoi, no monoi no na pa aluwaiwo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Noiyo kukamokokaiyoiwo. Wosu woso imo koufaso na pa ikuwanowo. Uo imo mo somaiso noiyo lukasoiwo. Mulu na pa ukuwanowo. Molo siyaso na pa kwaikuwano manowo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo moi mo mulu tomoso tosikoni. Noiyo kiyoluwaikuwanoiwo. Na pa asisikuwano manowo. Tokunalikuwano kainuwo, no monoi no.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kolaisoso mulumolo luwai noko moi, moi komaso mo mulu tomoso na tosikoni. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mani, tomoso na, moini mulumai totolokaino. Kotoyo toku aliyonikomomokoki, sinono itouniyaimo monoi na. No monoi no tofou sikoni, tomoso na.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Moini Siyoli Nokota mo siyaso, Isiso Kolaiso saso. Toso mulumolo luwai mulu mo moi mo tomoso. Nokoyo iwoso uluwakomomoko mani, tomoso na.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Moini Kota Koto mo siyaso, moi komasoni Apou Siyoli na. Moi komaso mo tani nasu wosuwoimai tosi manokoni, na tosamukukomomokomoi. Moini mulu poiso totolalomoi. Totani muluyoso mi tanononi manokoni
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kolaiso mo tani ami mo fofamoso na wau nimokoki, siyasonuso, moiyo hani hani mi fofamoso ano liyai monoi. Ainoso nali, Kolaiso mo suomoso monoiso na nimokaloki.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ainonani monoi Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nonani imo “puwoso amiyoki”, nonani imo folosai no moloi woi? Ya tiyomu, imo folosai mo noino. Toku mo asiso amukonoki.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Asi amukono nokota no mo, to mo kumokiso ifou amiyo nokota nali. Puwo puwoso na amiyaloki. Kumoki asi asi komasoso na tosamukukomoi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Totasu mo na muwokomomoko kaiyaloki. Noko siyai mo Kotoni imo lukasikalomano monoi muwokokaiki. Siyai mo Kotoni mulu posasoko monoi muwokokaiki. Siyai mo Kolaiso aino imo itouniyaimo lukasikalo monoi muwokokaiki. Siyai mo mulumolo luwai nokoso samukuko monoi muwokokaiki, Kotoni imo aiyoloko monoi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kolaiso mo ainoso na muwokomomokokaiki, Kotoni noko nokolalo momai amuso fasikuwano monoi, tani mi ano itouniyaimo monoi. No monoi no amikomomoko taikiyoimo, Kolaisoni au komiyai, amiwoi na si monoi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Amikomomoko taikiyo manoimo, ainoso hani toso mulumolo luwai monoi si tomasikuwano monoi, Kotoni awitono monoi saino monoi si tomasikuwano monoi, mulu mo iwoi. Nomai no Kolaiso komiyai si monoi, ititouniya ititouni na.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nomai no mo muluwoi na si monoi. Alalo lolofa komiyai pa si monoiso. Kolaiso komiyai sakikonimo, ifoluwaikomomokalo nokoni imo pakoso kwaikalo monoiso. Totaini mulu kopokoiyauyo tomulumolokalo manono, ainimoko ifoluwaimokalo monoi tiyono. Kolaiso komiyai sakikonimo, moini mulu mo mokau komiyai pa fufoimuwano liyaiyoiso, imonuyo kokomai mo. Mulu ami amiso na si monoi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Noko nokolaloso mulu ukakikonimo, imo motu lukasikalo monoi, topoko imowoi muwoi. No monoi no muluwoi na si monoi, Kolaiso komiyai. Tani nasu wosuwoimai na si monoi. To mo moini komu komiyai, na tosamukukomomokomoi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Moi mo tani au komiyai. Na tofasimokomoi, mi fofamoso ano liyai monoi. Nasu, tani naino fona komiyai, moi mo. Miwoi loloniwoiyo totolipaliluko manono, nokoni au amimo monoi. Noinoso suo suo tofasikuwano si liyaikoni, suo suo momai amu mulu tukuwano manokoni, Kolaisoni au amimo monoi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 No monoi no mo, na timonukuwo. Yo mo Siyoli Nokotawoi totolo tomasimo, no monoi no na tososaikomonukuwo. Mulumolo luwai somiso noko komiyai noiyo liyaiyoiwo. Toi mo muluwoi muwoi, afonimaiso tiyalo manono.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Toini mulu mo folosumono kolokokai. Mulumoloko mulu mo uwofa. Mulu mo wapu wapu, ulai hani no saiwoi? Mulu tonofalo monoi mo sai muwoi, Kotoyo no nimokoki no.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ulai auwosikowoi? Auwosikowoi muwoi, mulu uku mulu kopokoiyausoso tiyo manono. Wiyouwa wiyou, mulu mo tauwonoulumoi, mulu toliki toliki saso.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Toini mulu kopokoiyauso noiyo aluwaikoiwo. Kolaiso monoi aino imo aiyolokomokinukuwo mo, toini imo koiyau pa aiyolo komokinukuwoso.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kolaisoni imo mo yasoi na kwaikinuwo, koiyo no aiyolokomokinukuwo no. Isiso monoi aino imo itouniyaimo saso aiyolokomokinukuwo, motu imo na.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nonani imo mo noino. Tokumi muluso noiyo aluwaikoiwo. Hani hani mulu tiyalonuwo. Kopokoiyau na, na tuwokaikomo manonuwo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 No monoi no mo, momai amu noiyo ifoluwaikuwanoiwo. Ulai afonimaiso? Kolaisoni nasu wosuwoimai tosi tomasikuwanokoni. Motu imososu na pa lukasikuwano manowo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mulu atolokomakinuwomo, atiyaiso, wonikaluso molo koiyauso aiko aluwaiyoinuwo. Mulu atolokomomai ulo amukonakimo, no mo kwaimo muwoi. Ulo amai tolomai mulu fulomumo taikiyo mo waliyo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Wonikaluso Sokolo Nokota Waiyo aiko ifoluwaikoma tumoinuwo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Polamoko nokota no ulai ti monoi no hani monoi polamoko monoi? Wiyou, lolai mo mi na anumo. Mi siyoli mo totani nainoyosu na ano itouniyaimo manumo. Koloni iloluwoi tolakimo, sofuwako nokoso na niko manumo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Imo kopokoiyau imo noiyo lukasaloiwo. Imo ititouni imososu na pa lukasowo, noko fasiko monoi. No monoi no sofuwako nokoni muluso na amikoinuwomo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ulai molo koiyauso aluwaiyakinuwomo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mo pa molokimoinuwoso, mulu mo yau. Noiyo uwokaiyoiwo. Kotoyo totani Mulu Itouniyaimo Nokota moiso yasoi anonikinuwo, muwokomokaikinuwo. No monoi no moi mo sai, Kotoyo ifou kolisoinuwomo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tokumi moloso na putukaimowo. Amuwaso noiyo soiwo. Mulu noiyo atolokomaloiwo. Uo imo noiyo ikuwanoiwo. Noiyo kali kalimikuwanoiwo. Noko monoi uo mulu noiyo atolokomo ukaloiwo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Na pa fasikuwano manowo, moini mulu mo iwoso na suomo. Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no Koto mo momaini molo koiyau monoi imo mo futo. Noinoso moi mani, uo foli mo tofolo, imo mo futo na pa popomuwakuwanowo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.