Efésios 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No monoi no mo, na tikikomonukuwo. Siyoli Nokotani mi ano foli monoi kalopulo nuso tiyousi mo, yo mo na tikikomonukuwo. Kotoyo aliyonikomokinuwo, molo itouniyaimoso aluwai monoi, no monoi no na pa aluwaiwo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Noiyo kukamokokaiyoiwo. Wosu woso imo koufaso na pa ikuwanowo. Uo imo mo somaiso noiyo lukasoiwo. Mulu na pa ukuwanowo. Molo siyaso na pa kwaikuwano manowo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo moi mo mulu tomoso tosikoni. Noiyo kiyoluwaikuwanoiwo. Na pa asisikuwano manowo. Tokunalikuwano kainuwo, no monoi no.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kolaisoso mulumolo luwai noko moi, moi komaso mo mulu tomoso na tosikoni. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mani, tomoso na, moini mulumai totolokaino. Kotoyo toku aliyonikomomokoki, sinono itouniyaimo monoi na. No monoi no tofou sikoni, tomoso na.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Moini Siyoli Nokota mo siyaso, Isiso Kolaiso saso. Toso mulumolo luwai mulu mo moi mo tomoso. Nokoyo iwoso uluwakomomoko mani, tomoso na.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Moini Kota Koto mo siyaso, moi komasoni Apou Siyoli na. Moi komaso mo tani nasu wosuwoimai tosi manokoni, na tosamukukomomokomoi. Moini mulu poiso totolalomoi. Totani muluyoso mi tanononi manokoni
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kolaiso mo tani ami mo fofamoso na wau nimokoki, siyasonuso, moiyo hani hani mi fofamoso ano liyai monoi. Ainoso nali, Kolaiso mo suomoso monoiso na nimokaloki.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ainonani monoi Kotoni puko imoyo tiyomuko, noino,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Nonani imo “puwoso amiyoki”, nonani imo folosai no moloi woi? Ya tiyomu, imo folosai mo noino. Toku mo asiso amukonoki.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Asi amukono nokota no mo, to mo kumokiso ifou amiyo nokota nali. Puwo puwoso na amiyaloki. Kumoki asi asi komasoso na tosamukukomoi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Totasu mo na muwokomomoko kaiyaloki. Noko siyai mo Kotoni imo lukasikalomano monoi muwokokaiki. Siyai mo Kotoni mulu posasoko monoi muwokokaiki. Siyai mo Kolaiso aino imo itouniyaimo lukasikalo monoi muwokokaiki. Siyai mo mulumolo luwai nokoso samukuko monoi muwokokaiki, Kotoni imo aiyoloko monoi.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Kolaiso mo ainoso na muwokomomokokaiki, Kotoni noko nokolalo momai amuso fasikuwano monoi, tani mi ano itouniyaimo monoi. No monoi no amikomomoko taikiyoimo, Kolaisoni au komiyai, amiwoi na si monoi.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Amikomomoko taikiyo manoimo, ainoso hani toso mulumolo luwai monoi si tomasikuwano monoi, Kotoni awitono monoi saino monoi si tomasikuwano monoi, mulu mo iwoi. Nomai no Kolaiso komiyai si monoi, ititouniya ititouni na.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nomai no mo muluwoi na si monoi. Alalo lolofa komiyai pa si monoiso. Kolaiso komiyai sakikonimo, ifoluwaikomomokalo nokoni imo pakoso kwaikalo monoiso. Totaini mulu kopokoiyauyo tomulumolokalo manono, ainimoko ifoluwaimokalo monoi tiyono. Kolaiso komiyai sakikonimo, moini mulu mo mokau komiyai pa fufoimuwano liyaiyoiso, imonuyo kokomai mo. Mulu ami amiso na si monoi.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Noko nokolaloso mulu ukakikonimo, imo motu lukasikalo monoi, topoko imowoi muwoi. No monoi no muluwoi na si monoi, Kolaiso komiyai. Tani nasu wosuwoimai na si monoi. To mo moini komu komiyai, na tosamukukomomokomoi.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Moi mo tani au komiyai. Na tofasimokomoi, mi fofamoso ano liyai monoi. Nasu, tani naino fona komiyai, moi mo. Miwoi loloniwoiyo totolipaliluko manono, nokoni au amimo monoi. Noinoso suo suo tofasikuwano si liyaikoni, suo suo momai amu mulu tukuwano manokoni, Kolaisoni au amimo monoi.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 No monoi no mo, na timonukuwo. Yo mo Siyoli Nokotawoi totolo tomasimo, no monoi no na tososaikomonukuwo. Mulumolo luwai somiso noko komiyai noiyo liyaiyoiwo. Toi mo muluwoi muwoi, afonimaiso tiyalo manono.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Toini mulu mo folosumono kolokokai. Mulumoloko mulu mo uwofa. Mulu mo wapu wapu, ulai hani no saiwoi? Mulu tonofalo monoi mo sai muwoi, Kotoyo no nimokoki no.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ulai auwosikowoi? Auwosikowoi muwoi, mulu uku mulu kopokoiyausoso tiyo manono. Wiyouwa wiyou, mulu mo tauwonoulumoi, mulu toliki toliki saso.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Toini mulu kopokoiyauso noiyo aluwaikoiwo. Kolaiso monoi aino imo aiyolokomokinukuwo mo, toini imo koiyau pa aiyolo komokinukuwoso.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kolaisoni imo mo yasoi na kwaikinuwo, koiyo no aiyolokomokinukuwo no. Isiso monoi aino imo itouniyaimo saso aiyolokomokinukuwo, motu imo na.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nonani imo mo noino. Tokumi muluso noiyo aluwaikoiwo. Hani hani mulu tiyalonuwo. Kopokoiyau na, na tuwokaikomo manonuwo.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 — ausente —
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 — ausente —
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 No monoi no mo, momai amu noiyo ifoluwaikuwanoiwo. Ulai afonimaiso? Kolaisoni nasu wosuwoimai tosi tomasikuwanokoni. Motu imososu na pa lukasikuwano manowo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Mulu atolokomakinuwomo, atiyaiso, wonikaluso molo koiyauso aiko aluwaiyoinuwo. Mulu atolokomomai ulo amukonakimo, no mo kwaimo muwoi. Ulo amai tolomai mulu fulomumo taikiyo mo waliyo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Wonikaluso Sokolo Nokota Waiyo aiko ifoluwaikoma tumoinuwo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Polamoko nokota no ulai ti monoi no hani monoi polamoko monoi? Wiyou, lolai mo mi na anumo. Mi siyoli mo totani nainoyosu na ano itouniyaimo manumo. Koloni iloluwoi tolakimo, sofuwako nokoso na niko manumo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Imo kopokoiyau imo noiyo lukasaloiwo. Imo ititouni imososu na pa lukasowo, noko fasiko monoi. No monoi no sofuwako nokoni muluso na amikoinuwomo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ulai molo koiyauso aluwaiyakinuwomo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota mo pa molokimoinuwoso, mulu mo yau. Noiyo uwokaiyoiwo. Kotoyo totani Mulu Itouniyaimo Nokota moiso yasoi anonikinuwo, muwokomokaikinuwo. No monoi no moi mo sai, Kotoyo ifou kolisoinuwomo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Tokumi moloso na putukaimowo. Amuwaso noiyo soiwo. Mulu noiyo atolokomaloiwo. Uo imo noiyo ikuwanoiwo. Noiyo kali kalimikuwanoiwo. Noko monoi uo mulu noiyo atolokomo ukaloiwo.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Na pa fasikuwano manowo, moini mulu mo iwoso na suomo. Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no Koto mo momaini molo koiyau monoi imo mo futo. Noinoso moi mani, uo foli mo tofolo, imo mo futo na pa popomuwakuwanowo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.