Efésios 2
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs BKJ
1 Toku mo molo itouniyaimoso aluwaiwoi muwoi, moi mo, hani hani molo kopokoiyauso paluwaiko manokinuwo. Kolikali moloso na paluwai manokinuwo.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Asini molo koiyauso paluwai manokinuwo. Asi asi noko nokolaloni muluso paluwaikalo manokinuwo. Popuwa iyali samukuko nokotaso paluwai manokinuwo. Lolai mani, nonani popuwa siyoliyo ifou ifou tolotalo, Kotoni imo kulali nokoni mulu poiso.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Toku mo moi komaso mani, nonani noko iyaliwoi na sikikoni. Momaini mulu kopokoiyauso paluwaiko manokikoni, mulu uku mulu kopokoiyau, hani hani no piyalo manokikoni no. Mulu alosoko somiso mo, moi mani, Kotoyo mulu siyoli patolokomo unumoko.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Koto mo Kolaiso lusikaiki, yausai. Noinoso na, moi mani, mulu tonofalowoi na auwonoulukikoni. Kotoyo noinomo moi mo Isiso Kolaisowoi noko sisiyoli na si tomasimo monoi, kumokiso.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 No mo afonimaiso muwoi. Totani suomoso monoiso fasikomomoko mulu wiyotiyaloimo, noko komaso nokoso, lolaiwoi ainoso amuwoi tinosowoi. Isiso Kolaisoso imo taikiyoki, fasimoka kono monoi. Ulai nonani mulu no koufa hani? Koufa muwoi, siyoli hani nali, itouniyaimoso na yo unumokoki.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Koto mo mulumolo luwai noko moisoso fasikinuwo, suomoso monoiso na fasikinuwo, na tosamiyaikiyo sinuwo. Ulai ni no momaiyoso yokinuwo? Wiyouwa wiyou, ni mo Kotoyo na yoki, suomoso monoiso na fasikinuwo.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ni mo moiyo mi ano monoi muwoi, suomoso monoiso fasikomokinuwo, Kotoyosu mo. Ulai nokoyo no tota amu monoi no moloi kisosomi monoi?
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Koto mo mulumoloko unumokoki, Isiso Kolaisowoi si tomasimo monoi. No monoi no mulu tonofalowoi na auwonoulukikoni, molo itouniyaimoso aluwai monoi. Toku mulumoloko unumokoki, moiyo noko nokolaloso fasiko monoi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Moi mo sai, Yuto noko koiyo au tuno tokosonasiko manonoki. Moisu mo koiyo tokolali manonukuwo, “Au tuno tokosonasiko somiso noko,” talisiyolikomo manonukuwo. Ulai afonimaiso? Moini asi mo folo, noko nokonu noko, moi mo, no monoi no.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Na pa mulumolokowo. Toku moi mo Kolaisowoi pa si tomasimokinuwoso, aluwamai na sikinuwo. Isolilo noko koini kwasai sikinuwo. Koto mo Isolilo noko kokai monoiso auwolo unumokokaiki, si itouniyaimo monoi imokokaiki. Ulai moi sasosu mo kwasai sikinuwo. Moiso imokaiwoi muwoi. Ulai moi no si itouniyaimo monoi foukinuwo? Asini moloso aluwaikinuwo, Koto monoi pa sainokinuwoso.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Toku mo Kotowoi pa si tomasimokinuwoso, aluwamai na sikinuwo. Ulai lolai mo aumoifaso na kiyokomokaiya tumokinuwo. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimo manonuwo. Ulai afonimaiso? Kolaisoyo kalo unukinuwo, tani nakoyo amukonoki, no monoi no Kotowoi mani, na tosi tomasimo manonuwo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kolaiso totayosu noinomo moi mo mulu tomokiso na tosi manokoni. Toku mo Yuto noko koiyo noko nokonu noko moiwoi uo potukoluwano manokikoni. Ifou ifou no moloi liyai mano monoi, uo tukoluwano monoi no? Ulai Kolaisoyo noinomo moi mo na tasisikuwano sikoni. Lolai mo molo siyasoso tomoso nali no taluwaikoni.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Toku Musiyo Yuto noko koi monoi imo ami kulukaiyalokino, hani hani au au imo mo. Ulai Kolaisoyo kalo unumoka tumoki mo, nonani imo mo na alukiki. No mo afonimaiso muwoi, Yuto noko koiwoi noko nokonu noko moiwoi asisikuwano monoi yoki, towoi si tomasimo monoi.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kolaiso a mokimai ukou ukou nikomokino mo, na kalo unumokoki. No monoi no Koto mo na wolimimokoki, Yuto noko koiwoi noko nokonu noko moiwoi. Kotowoi na tosi tomasimokoni. Ulai lolai no moi no uo no moloi tukoluwano si monoi? Pa totukoluwano manokoniso.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kolaisoyo wolimimoko imo itouniyaimo na posasoko wiyomoka konoki, aluwaso si noko moiwoi aumoifaso si noko koiwoiso.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kolaisoyo kalo unumokoki mo, moi komaso mo Apou Siyolini nainoso na kiyokomomokoki. Tani Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo towoi imo lukaso mo waliyo.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 No monoi no mo, Yuto noko koiyo noko nokonu noko pa tokolalinukuwoso, pa totukoluwanokoniso. Wiyou, Kotoni noko nokolalo koiwoi na tosi tomasimomokonuwo, Kotoni noko koliwoi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Moi mo nu komiyai nali, Kotoyo amai tokomoi. Kotoni mi ano noko koi mo a komiyai na, Kotoyo no ikaimokoki no, Kotoni imo lukasikalomano noko koiwoi Kotoni mulu posasoko nokowoi. Isiso Kolaiso totasu mo nu i a sopo na.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Totawoi tosi tomasimokoni, no monoi no tokunaliyai kuwanokoni. Mulumolo luwai noko nokolalo moi mo nu komiyai nali, Kotoyo amai tokomoi. Wiyou, nu mo tosiyolimo taikiyomoi. Koto Siyolini nu siyoli itouniyaimo komiyai tokunaliyai kuwanokoni.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Nasu, moi mani, Kolaisoso na tokunaliyaima tumonuwo, koiwoi moiwoi tokunaliyaimokoni. Tani nu itouniyaimo komiyai, Kotoyo no tokomoi no, na tokunaliyai kuwanokoni. Tani Mulu Itouniyaimo Nokotayo nonani nu poiso tiyousikainomoi.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.