2 Tessalonicenses 1
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Polo asawoi Sailowoi Timotiwoi, koi mo tokumononinukuwo, Kotoso mulumolo luwai noko moiso, Tisolonaika nokonuso no tosinuwo no. Moi mo Koto noko tiwoi tosi tomasikonuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiso.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Koto noko tiyo na tofasinuwo, Apou Siyoliwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Woli iyali, Kotoso wafisu imo na timo unu manonukuwo. No mo afonimaiso muwoi. Na tomulumolo luwai manonuwo. No monoi no. Tokusai mulumolo luwai manokinuwo, ainoso hani lolai mo mulu ami amisoso na tomulumolo luwainuwo. Mulu tukuwano manonuwo. Toku mo koufaso. Lolai mo mulu mo sisiyoli na tukuwanonuwo.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 No monoi no Kotoso mulumolo luwai noko nokolalo siyaiso tikalo manonoki mo, moi monoi aino imo mani, tikalonoki. Ulai afonimaiso? Na tomolokimo manonukuwo. Uo nokoyo tuwomosinuwo mo, hani hani kopokoiyauyo tuwokomo manonuwo mo, ulai na tomulumolo luwai manonuwo. Pa tulosukomo manonuwoso, mulu ami amiso na tosinononuwo.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Moiso no hani haniyo uwomoko no hani monoi? Moiso wiyomoko monoi saso, Koto mo na towiyomoko, suo foli monoi yomukaiyakimo, tani imo mo motu saso. Hani haniyo uwokomakinuwomo, Koto mo mulu ititounikaiyoinuwomo, yomoimo, “Toi mo waliyo, yani auso si monoi. Ya na samukukoimo.” No monoi no hani haniyo tuwokomo manonuwo.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Suo foli monoi yomukaiyakimo, imo motu saso yomukaiyoimo. No monoi no uo nokoyo uwokomakinuwomo, uo foli monoi na uwokaikoimo.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Moisu mo koiwoi si itouniyaimoinuwomo. Kopokoiyauyo uwokomo mo koma na. Koto mo aino yoimo, awitono fiyamosimaiso. Kumokisai amukonoimo, Isiso Siyoli mo, tani kumoki noko ami amiwoi koliyo konoimo. Tawoi imokalo konoinomo.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Noko mo Koto sai somiso mo, na uwokoimo. Moini Isiso Siyoli totani imo itouniyaimo kwai somiso mo, imo kwai somiso foli monoi na uwokoimo.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Na uwokaikoimo. Aniyopa poi poi uwokaiko manoimo. Noko Siyolini auso no hani monoi ti monoi? Tani ami mo siyoli siyoli, wiyouwa wiyou. Ulai toi no hani monoi ki monoi? Na uwokaikoimo.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Totani noko nokolalo ititouni mo kaluwaiyaloinomo, tani siyolo mo. Nasu, amukonakimo, mulumolo luwai noko nokolalo komaso mo iyamo unoinomo, “Wiyou, noko siyoli wiyou.” Moi mani, noinoso na. Ulai afonimaiso? Kotoni imo posasoko wiyononikinukuwo mo, waliyo na mulumoloko unumokokinuwo.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 No monoi no mo, koi mo moini Kotowoi imo tolukaso unu manonukuwo, na tutolumo ununukuwo, moiyo molo itouniyaimoso aluwai monoi, toku no aliyonikomokinuwo no, noinoso na. No monoi no waliyo yomu unoinuwomo, totayo mo. Na tutolumo manonoki, totani amiyo noinomo moiyo mulu ititouniwoi saso si monoi, no tiyo manonuwo no. Na tutolumo ununukuwo, totani amiyo noinomo moiyo mi itouniyaimo ano monoi, no tiyo manonuwo no, mulumolo luwai monoi.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 No monoi no koi mo Kotoso timo ununukuwo, moiyo aluwai itouniyaimo monoi. Aluwai itouniyaimakinuwomo, moini Isiso Siyolini siyolo na kaluwaiyaloinuwomo. Tota mani, momaini siyolo siyolo kolalaloinuwomo. No mo afonimaiso muwoi, Koto noko ti mo suomoso monoiso tofasikomonuwo, moini Kotowoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi mo.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.