2 Tessalonicenses 1

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Polo asawoi Sailowoi Timotiwoi, koi mo tokumononinukuwo, Kotoso mulumolo luwai noko moiso, Tisolonaika nokonuso no tosinuwo no. Moi mo Koto noko tiwoi tosi tomasikonuwo, moini Apouwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiso.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Koto noko tiyo na tofasinuwo, Apou Siyoliwoi Isiso Kolaiso Siyoliwoiyo. Totiyo noinomo mulu tomokiso na tosinuwo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Woli iyali, Kotoso wafisu imo na timo unu manonukuwo. No mo afonimaiso muwoi. Na tomulumolo luwai manonuwo. No monoi no. Tokusai mulumolo luwai manokinuwo, ainoso hani lolai mo mulu ami amisoso na tomulumolo luwainuwo. Mulu tukuwano manonuwo. Toku mo koufaso. Lolai mo mulu mo sisiyoli na tukuwanonuwo.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 No monoi no Kotoso mulumolo luwai noko nokolalo siyaiso tikalo manonoki mo, moi monoi aino imo mani, tikalonoki. Ulai afonimaiso? Na tomolokimo manonukuwo. Uo nokoyo tuwomosinuwo mo, hani hani kopokoiyauyo tuwokomo manonuwo mo, ulai na tomulumolo luwai manonuwo. Pa tulosukomo manonuwoso, mulu ami amiso na tosinononuwo.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Moiso no hani haniyo uwomoko no hani monoi? Moiso wiyomoko monoi saso, Koto mo na towiyomoko, suo foli monoi yomukaiyakimo, tani imo mo motu saso. Hani haniyo uwokomakinuwomo, Koto mo mulu ititounikaiyoinuwomo, yomoimo, “Toi mo waliyo, yani auso si monoi. Ya na samukukoimo.” No monoi no hani haniyo tuwokomo manonuwo.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Suo foli monoi yomukaiyakimo, imo motu saso yomukaiyoimo. No monoi no uo nokoyo uwokomakinuwomo, uo foli monoi na uwokaikoimo.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Moisu mo koiwoi si itouniyaimoinuwomo. Kopokoiyauyo uwokomo mo koma na. Koto mo aino yoimo, awitono fiyamosimaiso. Kumokisai amukonoimo, Isiso Siyoli mo, tani kumoki noko ami amiwoi koliyo konoimo. Tawoi imokalo konoinomo.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Noko mo Koto sai somiso mo, na uwokoimo. Moini Isiso Siyoli totani imo itouniyaimo kwai somiso mo, imo kwai somiso foli monoi na uwokoimo.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Na uwokaikoimo. Aniyopa poi poi uwokaiko manoimo. Noko Siyolini auso no hani monoi ti monoi? Tani ami mo siyoli siyoli, wiyouwa wiyou. Ulai toi no hani monoi ki monoi? Na uwokaikoimo.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Totani noko nokolalo ititouni mo kaluwaiyaloinomo, tani siyolo mo. Nasu, amukonakimo, mulumolo luwai noko nokolalo komaso mo iyamo unoinomo, “Wiyou, noko siyoli wiyou.” Moi mani, noinoso na. Ulai afonimaiso? Kotoni imo posasoko wiyononikinukuwo mo, waliyo na mulumoloko unumokokinuwo.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 No monoi no mo, koi mo moini Kotowoi imo tolukaso unu manonukuwo, na tutolumo ununukuwo, moiyo molo itouniyaimoso aluwai monoi, toku no aliyonikomokinuwo no, noinoso na. No monoi no waliyo yomu unoinuwomo, totayo mo. Na tutolumo manonoki, totani amiyo noinomo moiyo mulu ititouniwoi saso si monoi, no tiyo manonuwo no. Na tutolumo ununukuwo, totani amiyo noinomo moiyo mi itouniyaimo ano monoi, no tiyo manonuwo no, mulumolo luwai monoi.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 No monoi no koi mo Kotoso timo ununukuwo, moiyo aluwai itouniyaimo monoi. Aluwai itouniyaimakinuwomo, moini Isiso Siyolini siyolo na kaluwaiyaloinuwomo. Tota mani, momaini siyolo siyolo kolalaloinuwomo. No mo afonimaiso muwoi, Koto noko ti mo suomoso monoiso tofasikomonuwo, moini Kotowoi Isiso Kolaiso Siyoliwoi mo.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.