2 Timóteo 1

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo mo Polo Isiso Kolaisoni imo lukasikalomano nokota. Kotosu mo yomu unumonokaiki, totani imo lukasikalomano monoi. Ulai afonimaiso? Noko nokolalo monoi toku yomu ukukaiki, si itouniyaimo monoi. Isiso Kolaisowoi si tomasimakinomo, na si itouniyaimo manoimo. No monoi no yoso imono taikiyoki, nonani imo lukasikalomano monoi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Yo mo Timoti nonoso tokumononinoki. Nono mo yani alu komiyai, na tomulu ununoki.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Yo mo Kotoni mi na tanomoi, aniyopa iyali komiyai. Tani mi no tanomoi mo, yo mo mulu mo ulukukumoso. Ulo ulo amoloki amoloki yo mo towoi imo tolukasomoi. Imo tolukasomoi mo, nono monoi wafisu imo na timomoi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Yo utukaimokinoki mo, nono mo na sonikini. Ainonani monoi tomulumoloko ununoki mo, yo mo nono ki mulu mo siyoli. Kimona tumakinimo, yani mulu mo moloki saso.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Yo tomulumoloko ununoki mo, yo mo sai, Isiso Kolaisoso motuwaso na tomulumolo luwaini. Anoni noko ti komiyai na tomulumolo luwaini, anoni wai Lowisowoi anoni Yunisowoi. Toku no pomulumolo luwai manokino no, nono mani, noinoso na. Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, tomososo na tomulumolo luwaini, Isiso Kolaisoso.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 No monoi no mo, yo mo ulai timonoki, Kotoni ami monoi na pomulumoloko, toku no anonikini no, ya nainoyo akaikomomai, nani komuso. Nonani ami mo ta i komiyai, na imokumo.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Koto mo tani Mulu Itouniyaimo Nokotaso imo taikiyoki mo, mulu amikomomoko monoi na imo taikiyoki. Moi kokolokomomoko monoi pa imo taikiyokiso. Tani amiyo noinomo moi mani, mulu ami amiwoi tosikoni. Noko nokolalo monoi mulu tukukoni. Muluwoi niya tosikoni.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 No monoi no mo, noko nokolalo monoi noiyo nikoi, moini Noko Siyoli aino imo posasoko wiyoti monoi. Kalopulo nokota yowoi asisimono monoi mani, noiyo nimonoi. Ulai tani imo posasoko foli monoi tuwomonono, noiyo kokolokomoi. Imo itouniyaimo posasoko foli monoi na pa uwo tolo fasimono. Kotoni amiyo amimoinimo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ta noinomo tosamiyaikiyokoni. Totani noko nokolalo ititouni si monoi na aliyonimokoki. Ulai moi no moloi yo monoi? Totani muluyosu aliyonimokoki, suomoso monoiso na fasimokoki. Kumoki asi asi auwonoulu somisomai na yomukaiki, Isiso Kolaisoyo fasimoka kono monoi.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Toku moi mo sai muwoi. Nosai no mo moini samiyaikiyo kiyo nokota Isiso Kolaiso mo na fiyamosiya konoki. No monoi no lolai mo moi mo sai. Na posasoko wiyomokoki. Kolikalimokokai monoi alukikomomokoki. Tani imo itouniyaimo kwaiyakikonimo, kolikalimokokaiwoi muwoi, aniyopa poi poi si itouniyaimo mano monoi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nonani imo itouniyaimo posasokalo monoi Kotoyo na muwokaimonoki, totani imo lukasikalomano monoi, noko nokolaloso aiyolokalo monoi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Nonani foli monoi na tuwomono manono. Ulai moloi auwosimomono monoi? Yo mo Isiso Kolaiso mo sai, totaso na tomulumolo luwaimoi. Yo mo mulu mo tiwoi muwoi, yo mo sai, totayosu mo tani mi na tosamukumoi, mi no mo asaso no muwomonokaiki no. Na tosamukumoi, ainoso hani ifou amukonoimo.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Yo noko aiyolokoso no pukwaimonomosikini no, nonani imo tomososo na pa aiyolokalomoi. No mo imo motu nali. Aiyolokakinimo, Isiso Kolaisoso pa mulumolo luwaimoi, noko nokolalo monoi mulu pa ukumoi, totani amiyo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Koto mo totani imo itouniyaimo lukasikalo monoi muwokaikini, no monoi no atiyaiso, tani imo na pa samukukomoi. Totani Mulu Itouniyaimo Nokotani amiyo na pa samukukomoi, nani mulu poiso tolokaino nokotani amiyo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nono mo sai, mulumolo luwai noko Aisiya asiso no tosi no, toi komaso mo namoliyo na alosimomonokino. Fikilowoi Himokiniwoi, toti mani, tomoso na, namoliyo alosimomonokino.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ya tiyomu, Noko Siyoli mo Onisifola koli waliyo fasikoimo. Mulu mo yau, no monoi no suomoso monoiso fasikoimo. Yo mo kalopulo nokota, ulai Onisifola mo namoliyo pa alosimomonokiso. Saiso saiso mulu pamimomonomosiki, no monoi no yo mo ulukukumoso.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Nasu, Lomo nokonuso tumoki mo, na ikolimonalo manoki. Ikolimonalo manoki mo; ainoso hani kimona tumoki.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Noko Siyoli mo suo foli monoi yomukaiyakimo, ya tiyomu, Onisifolaso waliyo na fasiyoimo. To monoi mulu mo yau, no monoi no suomoso monoiso fasiyoimo. Ifiso nokonuso yo tolomai mani, saiso saiso pofasimonomosiki, Onisifolayo mo. Nono mo sai nali no.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.