2 Pedro 3
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH
1 Woli iyali ititouni, ni mo ti monoi imo na tokumononinukuwo. Ninani imo ti no kulunoninukuwo no, no mo afonimaiso kulu muwoi, moiyo itouniyaimoso mulumoloko si monoisu. Wonikaluso aiko fufolikomoinuwo.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ya timonukuwo, ti monoi na pa mulumolokowo, Kotoni mulu lukasiko noko ititouniyo toku no posasokokino no. Momaini Noko Siyoli, samiyaikiyo kiyo nokota na, totani imo ami mani, na pa mulumolokowo, Kotoni imo lukasikomalomano noko koiyo no timo manonukuwo no.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Toku isoni na posainowo. Asi mo aumoifaso fokumakimo, alisiyolikomo noko mo na alisiyolikomalo tumoinuwomo, Kotoni noko nokolalo moiso. Totaini mulu kopokoiyausoso aluwaikoinomo.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Na iyamoimo, “To mo motu poimo yomuki, “Yo mo ifou na amukonoimo.” Ulai moiso tolo, woi? Pa amukonoso. Aniyopa iyali kolikalisai ainoso lolaiwoi, komaso hani mo toku komiyai na tosi liyai. Asi fonanikomosai tomoso noinoso na toi.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ulai totaini muluyosu tomulumolokalo manono. Kotoni toku mi na tofufolikalo manono, toku no anoki no. Koto mo imo yomuki, no monoi no kumokiwoi asiwoi na auwonouluki. Asi mo iwo woisai fiyamosiki. Iwoyo na fonanikomoki.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ti monoi na yomuki, no monoi no iwo usoiyoyo tokumi asi na toposuniki, noko nokolalo mo tukuwoli soliki.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ulai ti monoi na yomoimo. Totani imoyosu mo ninani kumokiwoi asiwoi mo na muwokokaiki, sakolouko monoi. Namoliyo alosimokai noko nokolalo wauwakimo, kumokiwoi asiwoi mani, tayo na sakoloukoimo, noko nokolalo uwokaikomaiso.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Woli iyali ititouni, Noko Siyoliyo amukono monoi mulumolokakinuwomo, noiyo fufolikomoiwo, Siyoli Nokotani mulu mo noino, saponi siya mo aisamu molopoi molopoi komiyai, 1000 komiyai. Moisu mo tiyamo manokoni, saponi siya mo fokufa. Aisamu molopoi molopoi souwaiko mano mo, no mo fokufa muwoi, sopo siyoli na. Kotoni mulusu mo noino, aisamu molopoi molopoi mo sopo siyoli muwoi, saponi siya komiyai na, fokufaso.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Siyoli Nokota mo toku yomukaiki, tani awitono ti monoi imo taikiyo monoi. Noko siyaiyosu tiyamalomoi, “Afonimaiso yomukaiki, somaiso pa kiyo taikiyoiso.” Aino muwoi, Koto mo uo imo somaiso lukaso nokota muwoi, na tofoukomo tolo manonuwo, mulu alosokomo monoi. Nasu, noko nokolalo komaso mulu alosoko monoi na tiyomoi. Noko uwokaiko monoi mo wiyou tiyomu.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ulai Siyoli Nokota mo amukonakimo, polamoko nokota komiyai na tumoimo, lolai siyasosu. Nomai no mo, kumoki mo umuko taikiyoimo, na uwaimo taikiyoimo. Amu, ulo, amoloku mo na sakolouko taikiyoimo. Asi mani, na sakoloumo taikiyoimo, komaso sonosoniwoi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 No monoi no mo komaso hani mo sakoloukoimo. Ulai lolai no moloi tiyo manonuwo? Kotoni molo itouniyaimoso na pa aluwai manowo, na pa molokimo manowo.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Na pa foumo manowo. Atiyaiso pa yo manowo, tumo monoi foumo si monoi mo. Nakomo somaiso poi tumoi. Nonani ulomai kumoki mo na sakoloumoimo, uwofa na. Amu, ulo, amoloku mani, ta momonoyo na utu taikiyoimo, iwo komiyai na sololumuwanuwanoimo, na ukolo ukoloko taikiyoimo.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Moisu mo kumoki tonofalowoi asi tonofalowoi fonanikomo monoi na tofoumo si manokoni. Ulai afonimaiso? Koto mo toku yasoi yomukaiki, no monoi no. Nosoni totani mulusoso aluwai monoi, molo itouniyaimososo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Woli iyali ititouni, moi mo tofoumo si manonuwo. No monoi no mo atiyaiso na pa si manowo, mulu toliki tolikiwoi muwoi. Wonikaluso hani yo foli monoi Siyoli Nokotayo mo aiko imoinuwo. Mulu tomoso na pa si manowo. No monoi no mo mulu wofu wofuwoi siso kokoma tumoinuwomo.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Siyoli Nokota mo uo imo somaiso lukaso nokota muwoi, moiyo mulu alosoko monoi tofoumoko tolomoi, no monoi nosu samiyaikiyo monoi. Nonani monoi mo noiyo fufolikomoiwo. Moini auwa itouniyaimo Polo mani, tomososo kumononikinuwo. Mulu iwoi nokota na, Kotoyo no anoniki no.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Motu na, tani paso komasoso mo nonani hani monoi na tokulalomoi. Imo folosai siyai mo muluso na. Sai somiso noko, mulu iwosokokai, toi mo tani imo topokolimoko wanoni manono. Kotoni puko imo siyai mani, topokolimoko manono. No monoi no uwokaikoimo.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Woli iyali ititouni, moi mo sai yasoi, amuwoi tino mo nonani hani mo tumoimo. No monoi no mo atiyaiso na pa si manowo. Wonikaluso imo kulali nokoyo aiko ifoluwaikomoinuwo, amiso paikoso soinuwoso.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Moini Siyoli Nokota, Isiso Kolaiso, ta siyoliso fasikomomoko mo waliyo. Siyoliso saino unu mo waliyo. Ta noinomo tosamiyaikiyokoni. Tani siyolo niya tokaluwaiyaloukoni, aniyopa poi poi kaluwaiyalo mano monoi. Motu nali no.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.